North India

Khabees Orat: A reflection on bi-cultural humour

By |2019-12-04T11:36:10+01:00June 14th, 2018|Categories: Genre, North India, North India Readings, Popular and Pulp Fiction, Reading|Tags: , , , , , , , , , |

The character “Khabees Orat. portrays the opposite of what an average Pakistani woman is expected to be, in return becoming the representation of the inner voice of a large majority of local women. ” Where “orat” can literally be translated into “woman”, “Khabees” is a combination of “notorious,” “wicked, “dishonorable,” “devilish” and “corrupt” qualities.

Making the child ‘sharīf’ in Urdu textbooks – Muslim, yet not Islamic

By |2019-12-04T11:36:36+01:00April 4th, 2018|Categories: Education and Taste, Interventions, North India, North India Readings, Reading|Tags: , , , , , , , , , , |

Sumaira Nawaz reflects on Urdu educational texts in colonial North India and how they informed new sensibilities and identities across religious divides

Women poets of Ancient Greece, India, and Eritrea: a comparison across time and space

By |2019-04-12T14:29:33+01:00January 21st, 2018|Categories: Gender and Queer Studies, Horn of Africa, Literary Criticism, North India|Tags: , , , , , , , , |

Tedros Abraham takes us on a journey across time and continents, comparing the way three women poets in Ancient Greece, India and Eritrea claim immortality through their poems and rebel against social norms

Discovering eco-criticism in Hindi: Renu’s Tale of a barren land

By |2019-12-04T11:36:53+01:00December 26th, 2017|Categories: North India, North India Readings, Reading|Tags: , , , , , , , , , |

In an ecocritical reading of Hindi author Phaniswarnath Renu, Amul Gyawali explores the dichotomies in his writing: state-society, centre-periphery and, crucially, man-nature

Reading group with Javed Majeed (King’s College London)

By |2019-04-12T14:39:53+01:00February 22nd, 2017|Categories: Education and Taste, North India, Past events, Reading Group, Translations|Tags: , , , , , , , , , , , , , , |

Javed Majeed joined us for an informative and enjoyable reading group where we discussed his work on the Linguistic Survey of India and its superintendent, George Grierson.

Entangled Histories: Qurratulain Hyder’s Fireflies in the Mist

By |2019-12-04T11:37:08+01:00February 21st, 2017|Categories: Literary Criticism, North India, North India Readings, Reading, Translations|Tags: , , , , , , , , , , , , , , |

When does a book become part of world literature? When it is translated into a major language, published by a metropolitan publisher and endorsed by renowned writers? So why has Qurratulain Hyder’s novel failed to register?

Why do we read so few translations?

By |2019-04-12T14:40:13+01:00January 29th, 2017|Categories: Horn of Africa, Interventions, Maghreb, News, North India, Reading, Translations|Tags: , , , , |

Statistics show that only between 3 - 5% of literary books published in the UK are translations. Ann Morgan in A Year of Reading the World writes about the difficulty in finding out about and getting hold of translations, even in the age of global publishing.

Qurratulain Hyder’s The Nautch Girl: A doubly multilingual text

By |2019-04-12T14:40:25+01:00January 29th, 2017|Categories: North India, Poetry, Reading, Translations|Tags: , , , , , , , , , , , , |

What happens when a text from 17th century India passes through a double translation over the next two centuries? Qurratulain Hyder's translation of Hasan Shah's The Nautch Girl reveals some of the changes that occur when texts move across time and space.

Go to Top