Translations

//Translations
Translations2019-07-10T12:03:42+01:00

Translations

While the global circulation of literature is often underpinned by the work of translations and translators, this labour often goes under-acknowledged. MULOSIGE seeks to re-emphasise the centrality of translation to existing discussion on World Literature.

With the understanding that World Literature is much more than a means to ‘represent’ a language or culture to a Western audience, we also think about how translation engages with the aesthetic value and literary significance of texts. As part of our efforts to changing how literatures are read and studied, we have commissioned translations from our regions. These can be literary texts in any of MULOSIGE’s target languages, critical studies that inform our understanding of literature, or English renderings of primary texts which we hope will reach a wider audience. 

Scroll down to see all translations – and work concerning translations – featured on MULOSIGE.

A Case of Exploding Markets: Latin American and South Asian Literary “Booms” in a Comparative Perspective

By |June 5th, 2019|Categories: Literary Criticism, North India, Reading, Translations|Tags: , , , , |

This excerpt is taken from an interview with Professor Kantor and Dr Fatima Burney about Kantor's upcoming book Even If You Gain the World: The Rise of South Asian Literature in Light of Latin America.

MULOSIGE London Libraries Project – Arabic

By |May 15th, 2019|Categories: Maghreb, North India, Outreach, Reading, Translations|Tags: , , , , |

MULOSIGE is working closely with the Council of Islington and a variety of community centres in a project to make London libraries more multilingual.

MULOSIGE London Libraries Project – English

By |May 13th, 2019|Categories: Maghreb, Outreach, Past events, Reading, Translations|Tags: , , , , , |

MULOSIGE is working closely with the Council of Islington and a variety of community centres in a project to make London libraries more multilingual.

“Reading together” in multilingual contexts beyond monolingual methodologies

By |March 20th, 2019|Categories: Events, Literary Criticism, Translations|Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , |

The conference programme for "Reading Together" in Multilingual Contexts Beyond Monolingual Methodologies, to be held in Università degli Studi di Napoli L’Orientale, Naples 11-12 April 2019.

Asoosama gabaabaa: A short story in Oromo

By |February 22nd, 2019|Categories: Genre, Horn of Africa, Reading, Translations|Tags: , , , , , , , , , , |

"I did not know it" tells the story of Ruufo Gurraachaa, a girl who survived the Surro massacre as a small child. Brought up by a perpetrator of the massacre and given in marriage to an old man who orchestrated the violence, Ruufo is unaware of her tragic past. Yet these secrets cannot stay hidden. As Ruufo discovers that her husband's past brutally connects with her own, she must decide whether or not to take revenge.

Barreessitoonni fi Qorattoonni Oromoo waa’ee Ogbarruu Oromoo Maal Jedhu?

By |February 5th, 2019|Categories: Horn of Africa, Reading, Translations|Tags: , , , , , , |

Ayele Kebede Roba discusses Oromo literature in the Oromo language; centring discussions of world literature outside of the English language.