MULOSIGE seeks to build relationships with other scholars to critique the work of the project, creating a network of scholars working on world literature and its multilingual aspects. We are grateful for the support and deep insights provided by our critical friends, who are based in institutions around the world.
Professor Wen-chin Ouyang (SOAS)
Wen-chin Ouyang is Professor of Arabic and Comparative Literature at SOAS. She completed her BA in Arabic at Tripoli University and PhD Middle Eastern Studies at Columbia University in New York City. Wen-chin has written extensively on classical and modern Arabic narrative and literary criticism. She is the author of Literary Criticism in Medieval Arabic-Islamic Culture: The Making of a Tradition (1997), Poetics of Love in the Arabic Novel (2012) and Politics of Nostalgia in the Arabic Novel (2013). She has also published widely on The Thousand and One Nights, often in comparison with classical and modern Arabic narrative traditions, European and Hollywood cinema, magic realism, and Chinese storytelling.
Professor Stefan Sperl (SOAS)
Stefan Sperl is Head of Department of Languages and Cultures of the Near and Middle East at SOAS. He studied Arabic at Oxford and the American University in Cairo and completed his PhD at SOAS. His research interests include classical and modern Arabic literature and comparative literature. Stefan’s publications include The Cosmic Script: Sacred Geometry and the Science of Arabic Penmanship (2014, with Ahmed Moustafa), Mannerism in Arabic Poetry (1989), Qasida Poetry in Islamic Asia & Africa (1996, with Christopher Shackle), as well as articles on Arabic, Islamic and Refugee Studies.
Professor Mohamed-Salah Omri (Oxford University)
Mohamed-Salah Omri is Tutorial Fellow in Modern Arabic at St John’s College, Oxford. He obtained a BA from the University of Tunis, his MA and PhD in comparative literature were completed at Washington University in St. Louis. His interests include modern Arabic literature, Francophone literature of the Maghreb, comparative and world literatures, literature and history. He is author of Nationalism, Islam and World Literature: sites of confluence in the writings of Mahmud al-Mas’adi (Routledge, 2006) and edited The Novelization of Islamic Literatures: the intersections of Western, Arabic, Persian, Urdu and Turkish Traditions (2007). He is founding member of Oxford Comparative Criticism and Translation and Chair of the ICLA committee on Comparative history of literatures in the Islamic world.
Professor Marilyn Booth (Oxford University)
Marilyn Booth is Khalid bin Abdullah Al Saud Professor in the Study of the Contemporary Arab World and Professor and Director of Research, Faculty of Oriental Studies, Oxford since 2015. Prior to this, Marilyn taught at Brown University, University of Illinois Urbana-Champaign, Edinburgh and New York University Abu Dhabi. She completed a BA at Harvard-Radcliffe College and PhD at St. Antony’s College. Marilyn’s current research focuses on nineteenth-century feminism and women’s writing in Egypt and Ottoman Syria along with the emergence of the Arabic novel. Recent publications include Classes of Ladies of Cloistered Spaces: Writing Feminist History through Biography in Fin-de-Siècle Egypt (2015) and May Her Likes Be Multiplied: Biography and Gender Politics in Egypt (2001).
Professor Caroline Rooney (University of Kent)
Caroline Rooney is Professor of African and Middle Eastern Studies in the Centre for Colonial and Postcolonial Studies at the University of Kent. She studied at the University of Cape Town before taking up a Beit Fellowship at Oxford University. Her research mainly engages in postcolonial studies and theory and Arab cultural studies, focusing on liberation struggles and their aftermaths in both sub-Saharan Africa, North Africa and the Middle East. Her current work is concerned with contemporary Arab writing and popular culture in relation to the Arab uprisings, and explores the resources of arts activism both critically and creatively.
Professor Ziad Elmarsafy (King’s College London)
Ziad Elmarsafy is Professor of Comparative Literature at King’s College London. He is the author of Sufism in the Contemporary Arabic Novel (2012) and has published in areas including the literature and culture of early modern France, the Enlightenment and modern Arabic literature. His current research focuses on the reception of Sufi themes and ideas by Western thinkers and writers.
Professor Gonzalo Fernandez Parrilla (Autonomous University of Madrid)
Gonzalo Fernandez Parrilla is Associate Professor of Arabic Literature at the Autonomous University of Madrid. He is the author of La literatura marroquí contemporánea (2006), a history of modern Moroccan literature. He is the director of the Spanish series of Arabic literature Memorias del Mediterráneo, published by Ediciones del Oriente y del Mediterráneo.
Professor Catherine Servan-Schreiber (CNRS Paris)
As part of the MULSOIGE project, Sevan-Schreiber led a week-long course with Camille Buat, exploring living traditions in the Bhojpuri language of Northern India. This course shared methodologies for studying the circulation of Bhojpuri texts, singers, and labourers and explored the interface between literature and history.
Camille Buat (University of Göttingen) studies the patterns of labour mobility linking up the Northern Indian regions of Bihar and Uttar Pradesh, on the one hand, to Eastern India (Bengal and Assam) from the second half of the 19th century to the present.
As part of the MULSOIGE project, Buat led a week-long course with Professor Catherine Servan-Schreiber, exploring living traditions in the Bhojpuri language of Northern India. This course shared methodologies for studying the circulation of Bhojpuri texts, singers, and labourers and explored the interface between literature and history.
Dr Nora Parr
Dr Nora Parr is Postdoctoral Researcher for the Open World Research Initiative’s project on Creative Multilingualism. Her work explores the nexus of literature, theory, and translation. Her research for the AHRC-funded project examines notions of trauma in Arabic Literature from the Levant and Egypt.
Dr Nora Parr has contributed to MULOSIGE’s Syllabus “Multilingual perspectives on gender in world literature”, as well as giving the talk “Un-othering ‘trauma’ through Arabic fiction”.
Dr Shital Pravinchandra (QMUL)
Shital Pravinchandra is a Lecturer in Comparative Literature and Culture at Queen Mary University of London.
She has published in Cultural Critique, Interventions and New Literary History. She is currently completing her first monograph Same Difference: Postcolonial Studies in the Age of Life Science. Her new project considers world literature and the short story.
Dr Laetitia Zecchini (CNRS Paris)
Dr Laetitia Zecchini is a researcher at CNRS Paris. She works on contemporary Indian poetry, with a special focus on the “Bombay poets” as well as studying the politics of literature/art, modernisms in India, postcolonial criticism and questions of cosmopolitanism, translation and world literatures.
Zecchini discussed the struggle for cultural freedom and the poetics and politics of Cold War Bombay at the Postcolonial Print Cultures Conference. You can listen to the podcast here.
S.Shankar (University of Hawai’i at Manoa)
Shankar is a critic, novelist, translator and Professor of English at The University of Hawaiʻi at Mānoa. He is the author most recently of the novel Ghost in the Tamarind and the critical volume Flesh and Fish Blood: Postcolonialism, Translation, and the Vernacular. He is also the co-editor of Caste and Life Narratives, and blogs at sshankar.net.
Professor Nick Harrison
Nick Harrison is Professor of French and Postcolonial Studies at King’s College London. He recently published Our Civilizing Mission:The Lessons of Colonial Education (Liverpool University Press: 2019), an exploration of colonial education and a response to current anxieties about the historical and conceptual foundations of the ‘humanities’.
Harrison led a seminar for the MULOSIGE project on Teaching in a time of crisis: colonial education and the world of literature.
Professor Aamir Mufti
Professor Aamir Mufti (UCLA) is interested in understanding a range of forms of inequality in the contemporary world and how they impede the possibilities for historically autonomous action by social collectivities in the South.
Aamir Mufti discussed the place of the English language in a rountable on his book Forget English! Orientalisms and World Literatures.
Professor Galin Tihanov (QMUL)
Galin Tihanov is the George Steiner Professor of Comparative Literature at QMUL. He is the author of five books, (co)editor of ten volumes of scholarly essays, and his current research focuses on world literature, cosmopolitanism, and exile. His most recent book is “The Birth and Death of Literary Theory: Regimes of Relevance in Russia and Beyond” (Stanford UP, 2019); he is currently writing “Cosmopolitanism: A Very Short Introduction” for Oxford UP.
Tihanov discussed the place of the English language in a roundtable with reference to Aamir Mufti’s book Forget English! Orientalisms and World Literatures.
Dr Florian Mussgnug (UCL)
Dr Florian Mussgnug (UCL) has published The Eloquence of Ghosts (2010, winner of the 2012 Edinburgh Gadda Prize) and is working on a comparative study of the contemporary European novel: Twenty-First Century Apocalypse Fiction: Revelation, Resilience, Radical Hope.
Mussgnug contributed the reading list World Literature and Planetary Catastrophe to the MULOSIGE Syllabi project. He also discussed the place of the English language in a roundtable with reference to Aamir Mufti’s book Forget English! Orientalisms and World Literatures.
Dr Katherine Hennessey (QMUL)
Dr Katherine Hennessey is a Research Fellow with the Global Shakespeare programme at the University of Warwick and Queen Mary University of London (2014-16), and a Moore Institute Visiting Fellow at the National University of Ireland, Galway (late 2016). From 2009 to 2014 she lived in Sana’a, Yemen, researching contemporary Yemeni theatre.
She discussed her work on Shakespeare in Yemen with the MULOSIGE project in a special seminar.
Professor Sanjay Seth (Goldsmiths)
Professor Sanjay Seth (Goldsmiths) writes on modern Indian history, political and social theory, postcolonial theory and international relations. He is particularly interested in how modern European ideologies, and modern Western knowledge more generally, ‘travelled’ to the non-Western world.
Listen to his MULOSIGE podcast, The Code of History and Non-Western Pasts: Does Historiography Travel.
Professor Venkat Mani (University of Wisconsin-Madison)
Venkat Mani is Professor, Department of German and faculty affiliate, DAAD Center for German and European Studies, Global Studies, Center for South Asia, and the Center for the History of Print and Digital Culture at the University of Wisconsin-Madison. His research and teaching focus on 19th to 21st Century German literature and culture, world literature in translation, migration in the German and European context, book and digital cultural histories, and theories of cosmopolitanism, globalization, post-colonialism, and transnationalism.
Associate Professor Eric Calderwood (University of Illinois at Urbana-Champaign)
Eric Calderwood is an Assistant Professor of Comparative Literature and Arabic at the University of Illinois at Urbana-Champaign and the author of Colonial al-Andalus: Spain and the Making of Modern Moroccan Culture (Harvard University Press, April 2018).
He discussed his book with MULOSIGE and argued that argues that Morocco’s Andalusi identity is not a medieval legacy, but is, instead, a modern invention that emerged from the colonial encounter between Spain and Morocco in the nineteenth and twentieth centuries.
Yasmine Seale is a writer and translator from Arabic and French, currently living in Istanbul. Her translation of Aladdin was published in 2018 by W. W. Norton. She is working on a new translation of the Thousand and One Nights for the same publisher.
MULOSIGE hosted a workshop with Seale and Robin Moger on Collaboration, Experiment and Voice in Translation.
Robin Moger is a translator of Arabic to English prose and poetry, currently living in Cape Town. He has translated a number of novels, primarily by contemporary Egyptian authors. His translation of Yasser Abdel Hafez’s The Book of Safety won the 2017 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literature in Translation.
MULOSIGE hosted a workshop with Moger and Yasmine Seale on Collaboration, Experiment and Voice in Translation.