Home page2019-12-10T12:48:55+01:00

Learn about the MULOSIGE project and its aims.

You can read the project description in Arabic, Amharic, French, Spanish, Hindi, Urdu, Oromo, Somali and Tigrinya.

Discover new ways to engage with the pedagogy of multilingual literature through our critical readings, translated poetry and syllabi. 

A scene from Ramlila in Ramlila Maidan, performance and oral storytelling

Explore our events and outreach initiatives to join our discussions around critical and theoretical texts.

Multilingual Locals and Significant Geographies: For a New Approach to World Literature explores the numerous, often fractured, and non-overlapping worlds of literature, and studies world literature from the perspective of multilingual societies. MULOSIGE is a European Research Council-funded research project led by Professor Francesca Orsini, School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London.

Read more
  • Photo of woman clapping and smiling by Annie Spratt on Unsplash

Contemporary African Oral Traditions – Roundtable Recording

Orature plays a determinant role in literary expression around the world, but unwritten verbal arts have been explicitly excluded from definitions of world literature. Watch the recording from the roundtable on Contemporary Oral African Traditions to learn more about orature's place in world literature.

From One Empire To The Next: Claire Gallien

Dr Claire Gallien lectures at the English Department of the University Paul Valéry Montpellier 3  and is member of the CNRS . She works on 17th-18th century orientalism, as well as contemporary Arab literatures

Testimonials

“The conference made my understanding of world literature more nuanced, more complex and as something that is as unique as it is interlinked” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017).

“The workshop has been incredibly exciting. A lot of challenging and intriguing theories and methodologies have been discussed. This has seriously impacted on my historiographical understanding. MULOSIGE has led to a substantial enrichment of my bibliography and a revision of my epistemological approach” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017)

Prof Uoldelul Cherati Dirar, University of Macerata (Italy)

“The conference made my understanding of world literature more nuanced, more complex and as something that is as unique as it is interlinked” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017).

“During the conference the monolithic expressions of colonialism were dismantled, and collaborations were emphasised along with contradictions in the experimental enterprises” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017).

“I was introduced to theories of world literature only a couple of years ago, and the conference was an excellent opportunity for me to gain a deeper understanding of current debates in the discipline. In Ethiopia, which is a multilingual country, scholars of Amharic literature and historians do not engage in comparisons. The conference convinced me of the importance of introducing the MULOSIGE approach back home at Addis Ababa University. In order to continue the conversations we have started here in Delhi, I would like to organise a follow up workshop at AAU. In the immediate future, I will introduce the notions of “multilingualism”, “negotiation”, “ambivalence”, “colonial disjuncture” and “colonial encounter” in the theoretical framework of a study I am carrying out at the moment. Secondly, I will look into what has already been done (not much) on the history of the Ethiopian radio and I will encourage a young scholar to take up the theme for a doctoral study. In the long run, I will advocate grater comparative approaches to Ethiopian literatures at AAU” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017)

Prof Shiferaw Bekele, Addis Ababa University (Ethiopia)

“MULOSIGE has encouraged me to look at my work in a more comparative perspective while not losing sight of specific historical contexts. It has also encouraged me to look beyond the ‘local’ and also look at the ‘local’ in a different way – as already embodying strands of the ‘world'” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017).

Highlights

Brexit (© Paul Lloyd, via Flickr)
Read more
Hassan Blasim (© Katja Bohm, courtesy of TheNational.ae)

In a guest post for MULOSIGE, Annie Webster explores the contingency of Hassan Blasim’s Arabic stories, which impress upon readers the porous boundaries between fact and fiction