Home page 2018-07-09T16:39:40+00:00

Discover multilingual literature through our comparative readings

Explore MULOSIGE’s resources for teaching world literature

Join our discussions around critical and theoretical texts

Multilingual Locals and Significant Geographies: For a New Approach to World Literature explores the numerous, often fractured, and non-overlapping worlds of literature, and studies world literature from the perspective of multilingual societies. MULOSIGE is a European Research Council-funded research project led by Professor Francesca Orsini, School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London.

Read more

Testimonials

“The conference made my understanding of world literature more nuanced, more complex and as something that is as unique as it is interlinked” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017).

“The workshop has been incredibly exciting. A lot of challenging and intriguing theories and methodologies have been discussed. This has seriously impacted on my historiographical understanding. MULOSIGE has led to a substantial enrichment of my bibliography and a revision of my epistemological approach” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017)

Prof Uoldelul Cherati Dirar, University of Macerata (Italy)

“The conference made my understanding of world literature more nuanced, more complex and as something that is as unique as it is interlinked” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017).

“During the conference the monolithic expressions of colonialism were dismantled, and collaborations were emphasised along with contradictions in the experimental enterprises” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017).

“I was introduced to theories of world literature only a couple of years ago, and the conference was an excellent opportunity for me to gain a deeper understanding of current debates in the discipline. In Ethiopia, which is a multilingual country, scholars of Amharic literature and historians do not engage in comparisons. The conference convinced me of the importance of introducing the MULOSIGE approach back home at Addis Ababa University. In order to continue the conversations we have started here in Delhi, I would like to organise a follow up workshop at AAU. In the immediate future, I will introduce the notions of “multilingualism”, “negotiation”, “ambivalence”, “colonial disjuncture” and “colonial encounter” in the theoretical framework of a study I am carrying out at the moment. Secondly, I will look into what has already been done (not much) on the history of the Ethiopian radio and I will encourage a young scholar to take up the theme for a doctoral study. In the long run, I will advocate grater comparative approaches to Ethiopian literatures at AAU” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017)

Prof Shiferaw Bekele, Addis Ababa University (Ethiopia)

“MULOSIGE has encouraged me to look at my work in a more comparative perspective while not losing sight of specific historical contexts. It has also encouraged me to look beyond the ‘local’ and also look at the ‘local’ in a different way – as already embodying strands of the ‘world'” – from Comparison as Relation: Multilingual literary regions and comparative colonialisms (December 2017).

Highlights

Brexit (© Paul Lloyd, via Flickr)

Fatima Burney looks back at our roundtable discussion with Professor Aamir Mufti and explores the consequences of his latest book, Forget English!, for the MULOSIGE project

Read more
Hassan Blasim (© Katja Bohm, courtesy of TheNational.ae)

In a guest post for MULOSIGE, Annie Webster explores the contingency of Hassan Blasim’s Arabic stories, which impress upon readers the porous boundaries between fact and fiction

Read more
Rhodes Must Fall (Wikimedia Commons)

As part of a series reflecting on the status of English in Africa, Wanga Gambushe notes that English remains ‘unassailable but unattainable’ in the context of post-apartheid South Africa

Read more
  • Cover of Jane Eyre by Charlotte Bronte (1847). Jean Rhys wrote back to this text in Wide Sargasso Sea

Jean Rhys’ Wide Sargasso Sea

August 15th, 2018|0 Comments

Wide Sargasso Sea is an important piece of literature because it encourages us to think about local and transnational literary space.

  • Cover image: ‫ثلاثية غرناطة‬, رضوى عاشور - stocked by the MULOSIGE libraries project

MULOSIGE libraries project

Discover literature in Arabic at your local library! MULOSIGE is working with libraries in London to encourage them to stock books in multiple languages.

  • M. NourbeSe Philip, She Tries Her Tongue, Her Silence Softly Breaks (1989) book cover. Destroying the english language in world literature

NourbeSe Philip and destroying the English language

Can the act of recycling the English language liberate those who have been snubbed by the hegemonic power? Is it a way of turning the master’s tools [...] against itself to be used as a device that dismantles the master’s unhinged, socially stratified house? 

  • Gender and Criminality, world literature

Gender and Criminality in Bangla Crime Narratives: Late Nineteenth and early Twentieth Centuries

Gender and Criminality in Bangla Crime Narratives: Late Nineteenth and early Twentieth Centuries examines Bangla writings related to crime in the late 19th and early 20th century Bengal in terms of gender.

  • Somali book fair

Somali

Aisha Afrah is a broadcast journalist at BBC World Service, she is a poet and a short fiction writer. Aisha has an M.A. in African Literature from  SOAS University. Her interests include translation and multilingualism within