North India Readings

Editorial for Special Issue of ‘Foreign Literatures’ on Indian Literature

By |2021-02-08T17:52:09+01:00February 5th, 2021|Categories: Journals, Maghreb, Maghreb Reading, North India, North India Readings, Translations|Tags: |

Simon Leese translates ‘This issue’ (editorial for special issue on Indian Literature) by ʿAlī ʿUqlah ʿUrsān (Ali Ukla Ursan) al-Ādāb al-ajnabīyah 54 and 55, Winter [1987] and Spring 1988: 3-8. The original essay can be found at the Alsharekh.org archive. Editorial for special issue of 'Foreign Literatures' on Indian Literature Written by

The Development of Arab-Indian Cultural Relations

By |2021-02-08T12:03:19+01:00February 5th, 2021|Categories: Journals, Maghreb, Maghreb Reading, North India, North India Readings, Translations|Tags: |

Simon Leese translates Taṭawwurāt al-ʿalāqāt al-thaqāfīyah al-ʿarabīyah—al-Hindīyah (The Development of Arab-Indian Cultural Relations) by Mohiaddin Alwaye in al-Risālah 1083, 15th October 1964: 15-17, 20. The original essay can be found at the Alsharekh.org archive. The Development of Arab-Indian Cultural Relations Written by Mohiaddin Alwaye, translated by Simon Leese.

Glimpses into Modern Indian Literature

By |2021-02-08T17:49:42+01:00February 5th, 2021|Categories: Journals, Maghreb, Maghreb Reading, North India, North India Readings, Translations, Uncategorized|Tags: |

Simon Leese translates Lamaḥāt min al-adab al-Hindī al-ḥadīth by Muhammad Fikri (al-Thaqāfah 43, 12th May 1964: 25-27). The original essay can be found at the Alsharekh.org archive. Glimpses into Modern Indian Literature Written by Muhammad Fikri, translated by Simon Leese. Image from Unsplash. The first thing

Eastern Literature as Happenstance

By |2020-10-21T12:12:00+01:00October 21st, 2020|Categories: North India Readings, Podcast|Tags: , , , |

Jia Yan is Assistant Professor of Hindi and Indian literature in the Department of South Asian Studies at Peking University. He holds a PhD in Cultural, Literary and Postcolonial Studies from SOAS, University of London. His research interests include modern Hindi literature, post-1950 literary relations between China and India, and comparative/world literature.

Writing Assamese Identity in “Chameli Memsaab”

By |2020-06-15T16:25:07+01:00June 15th, 2020|Categories: North India, North India Readings, Popular and Pulp Fiction, Translations|

Sneha's piece "The Writing of Assamese Identity in Nirode Chaudhury’s 'Chameli Memsaab'" was a winner of MULOSIGE's Review and Publish project.

Francesca Orsini on Literary Activism in Cold War India

By |2020-09-29T11:45:47+01:00June 10th, 2020|Categories: Events, North India, North India Readings, Popular and Pulp Fiction|Tags: |

Professor Francesca Orsini  gave this talk on "Literary Activism and Cold War Activism" as part of the Postcolonial Print Cultures reading groups and webinars.

الوطن حلم: كتاب القوقعة لمصطفي خليفة

By |2020-06-10T15:40:10+01:00June 10th, 2020|Categories: Literary Criticism, Maghreb Reading, North India Readings, Reading, Translations|

Aarifah Khoodoruth review of "The Shell: Memoirs of a Hidden Observer" by Muṣṭafá Khalīfah was a winner of MULOSIGE's Review and Publish Project.

Reading Together: Hindi, Urdu, and English Village Novels

By |2020-05-11T12:47:11+01:00May 11th, 2020|Categories: Literary Criticism, North India Readings|

Read Francesca Orsini's chapter "Reading Together: Hindi, Urdu, and English Village Novels." In: Ciocca, R. and Srivastava, N., (eds.), Indian Literature and the World: Multilingualism, Translation, and the Public Sphere. London: Palgrave Macmillan, pp. 61-85.

Na Turk, na Hindu: Shared language, accents and located meanings

By |2020-05-11T12:39:40+01:00May 11th, 2020|Categories: Literary Criticism, North India Readings|

An introduction to Francesca Orsini's book chapter "Na Turk, na Hindu: Shared language, accents and located meanings" in A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamic in India.

What’s in a Name? On Afghanistan’s Fraught Persian Language Politics

By |2019-12-04T11:32:00+01:00January 7th, 2019|Categories: Digital Humanities and Archiving, North India, North India Readings, Reading, Translations|Tags: , , , , , , , , |

Ronah Baha discusses the politics of the BBC's decision to name their BBC Afghanistan page 'BBC Dari', focusing on the rich diversity of Persian literary and civilisational linguistic histories.

Go to Top