Poetry

/Poetry

In our discussions of poetry we try to focus on dynamic relationship between the oral and textual histories of poetry.

Vahni Capildeo: The Mother Tongue is an Evil Myth

By |2019-04-12T14:20:25+01:00October 21st, 2018|Categories: Horn of Africa, Poetry, Reading, Translations|Tags: , , , , , , , , , , |

Is there such thing as a single language? Capildeo's poetry emphasises linguistic multiplicity even in monoglot societies.

Writing Rumi in Whitman’s Image: On Coleman Barks, and the Appropriation of Rumi’s Poetry

By |2019-04-12T14:25:30+01:00July 18th, 2018|Categories: Maghreb, Poetry, Reading|Tags: , , , , , , , , , , |

Barks looks to create a rendition of Rumi that is intelligible to him. This endeavor manifests as a form of Orientalism, however subtle: it is Barks’ project to create Rumi and Rumi's poetry in his own image.

Sowing the seeds of subalternity in Somali Literature

By |2019-04-12T14:29:19+01:00March 5th, 2018|Categories: Horn of Africa, Interventions, Poetry|Tags: , , , , , , , |

Photograph of Afgoye, Somalia from 2013 (source: Wiki Commons) Mohamed A. Eno is professor and dean of African Studies at St. Clements University in Mogadishu, Somalia. His groundbreaking work uses literature, especially folk poetry, to challenge the myth of a homogenous Somalia and to expose the exclusion and

Concrete Poetry: Morten Søndergaard’s Wall of Dreams

By |2019-04-12T14:30:59+01:00November 13th, 2017|Categories: Interventions, Poetry|Tags: , , , , , , , , , , , |

In the second of our series on concrete poetry, MULOSIGE's Jack Clift speaks to poet and artist Morten Søndergaard about his latest work, Wall of Dreams

Concrete Poetry: The Art of Words and Meaning

By |2019-04-12T14:33:44+01:00October 11th, 2017|Categories: Genre, Interventions, Poetry|Tags: , , , |

In the first installment of a MULOSIGE series on concrete poetry, July Blalack explores how the aesthetics of texts can break down linguistic boundaries

Multilingual Poetry: Kwame Write in Paris, Accra, Copenhagen

By |2019-04-12T14:35:33+01:00August 11th, 2017|Categories: Horn of Africa, Orality and Oral Forms, Past events, Poetry, Reading|Tags: , , , , , , , , , , , , , , |

Poetry doesn't need to be completely understood to be experienced, making it an ideal medium for multilingual expression. Here multimodal artist Kwame Write talks to MULOSIGE about the language of water and about multilingualism in his life and work.

Qurratulain Hyder’s The Nautch Girl: A doubly multilingual text

By |2019-04-12T14:40:25+01:00January 29th, 2017|Categories: North India, Poetry, Reading, Translations|Tags: , , , , , , , , , , , , |

What happens when a text from 17th century India passes through a double translation over the next two centuries? Qurratulain Hyder's translation of Hasan Shah's The Nautch Girl reveals some of the changes that occur when texts move across time and space.

International Solidarity in World Literature

By |2019-04-12T14:41:23+01:00December 7th, 2016|Categories: Podcast, Poetry|Tags: , , , , , , , , , , |

In this podcast Dr Anna Bernard (King's College London) examines internationalist world literature by returning to a previous moment in world literary history: a selection of English-language poetry anthologies that were circulated within the anti-apartheid and Palestine solidarity movements in Britain in the 1970s and early 1980s.