Reading

Discovering eco-criticism in Hindi: Renu’s Tale of a barren land

By |2019-12-04T11:36:53+01:00December 26th, 2017|Categories: North India, North India Readings, Reading|Tags: , , , , , , , , , |

In an ecocritical reading of Hindi author Phaniswarnath Renu, Amul Gyawali explores the dichotomies in his writing: state-society, centre-periphery and, crucially, man-nature

Assa, Morocco: An Unwritten History?

By |2019-12-04T12:10:44+01:00December 14th, 2017|Categories: Maghreb, Maghreb Reading, Reading|Tags: , , , , , , , , , , |

Through the annual festival celebrating the Mawlid, or the Prophet Muhammad's birthday, July Blalack explores the mingling multilingual poetry and oral histories from Assa, where Berber/ Amazigh tribes have long mixed with their Sahrawi neighbors.

‘1920 to 1930’: Prohibition and the Arabic Short Story in New York City

By |2019-04-12T14:30:50+01:00December 7th, 2017|Categories: Genre, Journals, Maghreb, Reading|Tags: , , , , , , |

This Arabic short story published in New York during the Prohibition Era uses science fiction to imagine just how far banning certain beverages could possibly go. Raphael Cormack translated the story into English, and includes an introduction which contextualizes the story and 'Al-Akhlaq' journal as part of a larger Arabic literature and news scene set in New York in the early 20th century

Ibn Battuta’s legacy brought to life in Tangier festival

By |2018-06-05T10:34:49+01:00November 14th, 2017|Categories: Maghreb, Reading|Tags: , , , , , |

Earlier this month the city of Tangier hosted a variety of academic, literary, and cultural events which brought to life the legacy of Ibn Battuta, the famous 14th-century wayfarer originally hailing from this coastal town. Tangier has a long-standing reputation as a city belonging to every nation and to no nation, as it passed

Retrospective: MULOSIGE roundtable on Aamir Mufti’s Forget English!

By |2019-04-12T14:32:06+01:00October 30th, 2017|Categories: Interventions, Literary Criticism, Reading, Translations|Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , |

Fatima Burney looks back at our roundtable discussion with Professor Aamir Mufti and explores the consequences of his latest book, Forget English!, for the MULOSIGE project

Fictional translation in ‘Sāq al-bāmbū’ is erased in ‘The Bamboo Stalk’

By |2019-04-12T14:34:17+01:00September 29th, 2017|Categories: Interventions, Maghreb, Reading, Translations|Tags: , , , |

Kuwaiti novel 'Saq al-Bambu' is presented as a text translated from Tagalog even though it was originally written in Arabic- however, the English translation completely erases the fictional translation aspect.

Multilingual Poetry: Kwame Write in Paris, Accra, Copenhagen

By |2020-05-28T18:05:23+01:00August 11th, 2017|Categories: Horn of Africa, Orality and Oral Forms, Past events, Poetry, Reading|Tags: , , , , , , , , , , , , , , |

Poetry doesn't need to be completely understood to be experienced, making it an ideal medium for multilingual expression. Here multimodal artist Kwame Write talks to MULOSIGE about the language of water and about multilingualism in his life and work.

Hamlet at Helsingør: performance across time, space and language

By |2019-04-12T14:35:59+01:00August 5th, 2017|Categories: Literary Criticism, Reading|Tags: , , , , , , , , , |

Watching 'Hamlet Live' at Kronborg Castle creates a sense of both familiarity and distance that helps us think about how literatures travel and come to be shared

Hassan Blasim’s Refugee Narratives: Travelling Between Fact and Fiction

By |2019-04-12T14:37:12+01:00August 3rd, 2017|Categories: Literary Criticism, Maghreb, Reading|Tags: , , , , , , , |

As ‘kan ya makan’ implies, Blasim’s stories are and they are not: they impress upon readers the porous boundaries between fact and fiction, particularly at a juncture when tales of migration are gaining political and literary attention

Go to Top