Published in 2003, Fatou Diome’s début novel Le Ventre de l’Atlantique (The Belly of the Atlantic) followed a defining moment in modern Franco-Senegalese history: the 2002 Fifa World Cup.
MULOSIGE recommends: Multiple impressions: the coexistence of scribal practices and printing technologies in texts
An interdisciplinary symposium and workshop for graduate students and early-career researchers on the, Histories of the production and reproduction of texts in Asian and African geographies by copyists, scriptoria, or printers.
Hispanophone Maghribi authors have not yet made inroads into the Spanish literary scene and academia, nor in the Moroccan one. This double absence derives on the one hand from the particularities of this colonial context, but it is also related to the general absence of Hispanophone literatures within the field of postcolonial studies, where issues related to the modern Spanish colonies are not often discussed.
In this final session Catherine Servan-Schreiber and Camille Buat will introduce selected texts from the vendetta epics and the bidesiya tradition (songs of migration).
Rachel Tabea Bossmeyer criticizes the afro-pessimism of mainstream Western Media and its ties to colonial literary productions.
In this week-long course, Prof Catherine Servan-Schreiber (CEIAS, Paris) and Camille Buat (Sciences Po, Paris and University of Göttingen) will explore the living traditions in the Bhojpuri language of Northern India.
How does awareness of contemporary orature change the way we approach historical texts? How can we use these texts as sources to write a history of the region which produced them? How can we use narrative patterns to compare distant forms of orature? And how can we make orature seriously part of the study of world literature?
Jenny Carla Moran is a Postcolonial studies MA student at SOAS University of London. She is the co-founder and a previous co-head editor of Trinity College Dublin's feminist journal, nemesis. Her current research interests include post-structuralism, gender theory, and embodiment in the digital age. Her perpetual interests include circles of femme friendships and cats."
The influence of Sir William Jones' eighteenth-century translations "from the Asiatick languages" on the history of Anglo-Romanticism is well known, but the impact of Jones' translations on American poetics has gone unacknowledged
Un-othering ‘trauma’ through Arabic fiction: A case study in re-defining the terms of critical thought
Looking at two distinctly different types of trauma narratives written in Arabic, Under the Midmorning Sun by Ibrahim Nasrallah (2002) and B as in Beirut (1997, trans 2008) by Iman Humaydan, the paper gives short readings that disrupt two pillars of trauma theory.