Readings from North India

Readings from North India2019-12-04T11:38:37+01:00

.

North India had been a major participant in the Persian cosmopolis; the older parallel expansion and cultivation of literary production in Persian and various forms of the vernacular (in multiple scripts) persisted even as in the 19th century English gradually imposed itself as the new High language and as the model of literary modernity, and Hindi and Urdu codified their own historical narratives in competition with each other. Persian literature was subsequently marginalised and the old Persian-Hindi diglossia disavowed. Despite persistent low literacy, from the 1860s publishers in north India were multilingual and active in South Asia and beyond, and a heterogeneous print culture developed consisting of joint journal-and-book-publishers, theatre chapbooks and songbooks. The English colonial library also had a large lucrative market here, and early global writers like Kipling made north India part of the “significant geography” of English literature.

The MULOSIGE Readings from North India privilege the short story, translations and literary debates on world literature in Hindi, Urdu, and English journals; “readerly contacts” with English and other foreign and Indian literatures and transculturations; and on the inclusion/exclusion of orature from literary canons.

MULOSIGE also provides extensive translations of  Progressive and Modernist Urdu Poetry, as well as translated Urdu Perspectives on World Literature.

Explore MULOSIGE’s translated resources here. 

Editorial for Special Issue of ‘Foreign Literatures’ on Indian Literature

By |February 5th, 2021|Categories: Journals, Maghreb, Maghreb Reading, North India, North India Readings, Translations|Tags: |

Simon Leese translates ‘This issue’ (editorial for special issue

The Development of Arab-Indian Cultural Relations

By |February 5th, 2021|Categories: Journals, Maghreb, Maghreb Reading, North India, North India Readings, Translations|Tags: |

Simon Leese translates Taṭawwurāt al-ʿalāqāt al-thaqāfīyah al-ʿarabīyah—al-Hindīyah (The Development

Glimpses into Modern Indian Literature

By |February 5th, 2021|Categories: Journals, Maghreb, Maghreb Reading, North India, North India Readings, Translations, Uncategorized|Tags: |

Simon Leese translates Lamaḥāt min al-adab al-Hindī al-ḥadīth by

Writing Assamese Identity in “Chameli Memsaab”

By |June 15th, 2020|Categories: North India, North India Readings, Popular and Pulp Fiction, Translations|

Sneha's piece "The Writing of Assamese Identity in Nirode Chaudhury’s 'Chameli Memsaab'" was a winner of MULOSIGE's Review and Publish project.

Francesca Orsini on Literary Activism in Cold War India

By |June 10th, 2020|Categories: Events, North India, North India Readings, Popular and Pulp Fiction|Tags: |

Professor Francesca Orsini  gave this talk on "Literary Activism and Cold War Activism" as part of the Postcolonial Print Cultures reading groups and webinars.

Go to Top