East and West, Ahmad Nasim Qasmi
The poem 'East and West' by Ahmad Nasim Qasmi, translated by Professor Carlo Coppola
The poem 'East and West' by Ahmad Nasim Qasmi, translated by Professor Carlo Coppola
MULOSIGE attended the conference Science Fiction Beyond the West: Futurity in African and Asian Contexts. Sneha Alexander gives a full summary of the event.
This reading list was contributed by Dr Rita Sakr and addresses the mid-nineteenth-century cultural-geographical dynamics that constructed Beirut as a ‘city of the world’, helping us to consider how its production forms both a ‘crisis of representation’ and a ‘representation of crisis’.
Professor Catherine Servan-Schreiber (CNRS Paris) offers a reading list that explores orature and mobility in North Indian popular culture.
In an era where cultural festivals multiply, so-called African festivals have spread in Africa, but also outside of Africa, in major cities as well as in little-known villages, for example in provincial France. What are some of their implications and effects in the case of francophone African literature?
This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here. Manẓar o pasmanẓar / Landscape and Background Scars of feeling burn Lamps light up in the mind Night is heavy, like a mountain The whole universe, silent
This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here. Khushk patte / Dry Leaves When the wind blows a little quicker, The voice of the dry leaves comes forth: Dry leaves, the companions of my years;
This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here. Is daur men̲ / In this age My every couplet is, in reality, a history of a nation; I swear by my world-wanderings His universality. The world
This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here. Insān / Man God is great, the land is great, the times are great; if someone here is lowly, then it is only Nadim, That