multilingualism

“Reading together” in multilingual contexts beyond monolingual methodologies

By |2019-04-12T14:10:45+01:00March 20th, 2019|Categories: Events, Literary Criticism, Translations|Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , |

The conference programme for "Reading Together" in Multilingual Contexts Beyond Monolingual Methodologies, to be held in Università degli Studi di Napoli L’Orientale, Naples 11-12 April 2019.

Iran’s official book awards: a more open ‘World’ literature

By |2019-04-12T14:30:24+01:00December 15th, 2017|Categories: Education and Taste, Interventions|Tags: , , , , , , , , |

Iranian poet, literary critic and translator Alireza Abiz examines Iran's 'World Book Award' and the languages, works, and topics it considers and finds the prize to be surprisingly expansive in acknowledging different sources of cultural and literary exchange in Iran

To English, or not to English? Shakespeare as a translator

By |2019-04-12T14:34:00+01:00October 3rd, 2017|Categories: Interventions, Literary Criticism, Translations|Tags: , , , , , , , |

Guest contributor Jennifer E. Nicholson questions the idea of Shakespeare as a quintessentially English author, and describes instead ‘un-Englished’ Shakespeare who was not limited to either a single locality or language

Multilingual Poetry: Kwame Write in Paris, Accra, Copenhagen

By |2020-05-28T18:05:23+01:00August 11th, 2017|Categories: Horn of Africa, Orality and Oral Forms, Past events, Poetry, Reading|Tags: , , , , , , , , , , , , , , |

Poetry doesn't need to be completely understood to be experienced, making it an ideal medium for multilingual expression. Here multimodal artist Kwame Write talks to MULOSIGE about the language of water and about multilingualism in his life and work.

Go to Top