MULOSIGE seeks to re-emphasise the centrality of translation to existing discussion on World Literature.
We ask key questions about why we need to address the writing of cultural histories now and why it matters. Who are the key writers of MENA’s cultural histories? In which languages and under what social conditions were these histories written? How have these writers responded to socio-cultural, political and technological transformations in the region? Through which conceptual frameworks have they understood the region? Why have they focused on some countries and ignored others? What type of epistemologies and theorisations of 'culture' and 'history' still dominate the writing of cultural history of this region? What role have Middle Eastern and North African cultural historians played in cultural translation and subsequently in reimagining the cultural history of their region? What elements of their legacies need to be challenged; who is challenging them today, and how?