This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Cārahgar / You Who Cure

Under a jasmine arbor

A little way from the tavern at that turn in the road,

Two bodies

Were consumed in love fire, 

Love, their word of fidelity, 

Love, their god,

Love, their funeral pyre. 

Two bodies

Wet with dew, bathing in moonlight 

Like two fresh, joyous flowers in the afternoon;

The cool, swift garden breeze 

Mourned

And embracing her black tresses 

Stopped for a moment on her warm cheeks.

We saw them

At day, at night,

In light, in darkness.

The minarets saw them,

The temple gates saw them,

The tavern doors, ajar, saw them

From eternity to eternity.

Tell me, O you who cures,

Is there a prescription for love’s alchemy

In your bag?

Is there a cure, a remedy for love?

Is there any cure

Beneath the jasmine arbor?

A little way from the tavern at the turn in the road, 

Two bodies,

O, you who cure.

.

From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 133 – 36

Cārahgar  is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970

             

Under a jasmine arbor

A little way from the tavern at that turn in the road,

Two bodies

Were consumed in love fire, 

Love, their word of fidelity, 

Love, their god,

Love, their funeral pyre. 

Two bodies

Wet with dew, bathing in moonlight 

Like two fresh, joyous flowers in the afternoon;

The cool, swift garden breeze 

Mourned

And embracing her black tresses 

Stopped for a moment on her warm cheeks.

We saw them

At day, at night,

In light, in darkness.

The minarets saw them,

The temple gates saw them,

The tavern doors, ajar, saw them

From eternity to eternity.

Tell me, O you who cures,

Is there a prescription for love’s alchemy

In your bag?

Is there a cure, a remedy for love?

Is there any cure

Beneath the jasmine arbor?

A little way from the tavern at the turn in the road, 

Two bodies,

O, you who cure.

.

From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 133 – 36

Cārahgar  is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970