admin_mulosige

About admin_mulosige

This author has not yet filled in any details.
So far admin_mulosige has created 545 blog entries.

‘El temps, fill de la mort’ / ‘Al-Zaman walad al-mawt,’ Carles Riba

By |2021-03-17T12:29:13+01:00March 17th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. ‘El temps, fill de la mort’ / ‘Al-Zaman walad al-mawt,’ Carles Riba Spanish introduction Carles Riba, a Spanish poet in the Catalan language and one of the greatest masters of Spanish poetry in the twentieth

‘Fresca marina’ / ‘Al-Nasīm al-Baḥrī,’ Salvatore Quasimodo

By |2021-03-17T12:20:05+01:00March 17th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. ‘Fresca marina’ / ‘Al-Nasīm al-Baḥrī,’ Salvatore Quasimodo Spanish introduction Ketama 13-14, Tetouan December 1959. Source Fundación Jorge Guillén (2011) The Swedish Academy has awarded the Nobel Prize for Literature in 1959 to the

Machado, Proverbios y cantares / Ḥikam wa aghāni

By |2021-03-16T18:33:10+01:00March 16th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Machado, Proverbios y cantares / Ḥikam wa aghāni –––  Translation from Spanish Tribute to Antonio Machado Ketama 12, Tetouan 1958. Source Fundación Jorge Guillén (2011). It will soon be twenty years since the

Miguel Hernández, Elegía / Rithāʾ

By |2021-03-16T18:22:58+01:00March 16th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Miguel Hernández, Elegía / Rithāʾ Translation from Arabic: Translations of Spain’s most renowned poets from the twentieth century Al-Motamid 26, Tetouan 1953. Source: Spanish National Library. Miguel Hernández Miguel Hernández was born in

Amina al-Luh: Nurīd adaban maghribīyyan…

By |2021-03-16T18:01:01+01:00March 16th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Amina al-Luh, Nurīd adaban maghribīyyan… We Want a Moroccan Literature Al-Motamid 32, Tetouan 1955. Source: Spanish National Library.   Which of these literary schools of thought can we take as an example for

Mohammad Sabbagh, Aḥlām al-arḍ: Dreams of the Earth

By |2021-03-16T13:20:44+01:00March 16th, 2021|Categories: Translations, Uncategorized|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Mohammad Sabbagh, Aḥlām al-arḍ (Dreams of the Earth)  Before the time is ripe…  Dreams of the Earth [1] Spiders spread from within themselves masticated, mouldering threads and gather them on piles of rocky dust. Moss-covered

Poesía árabe contemporánea: Arida, Aql, Haddad, Maluf

By |2021-03-16T13:04:45+01:00March 16th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Poesía árabe contemporánea (Arida, Aql, Haddad, Maluf) I. Nasib Arida – Cuartetos Quatrains I drank my glass in the presence of my soul And I asked: Soul, what is it that you want? Life is

Gibran Khalil Gibran & Mikhail Naimy: Contemporary Arabic Poetry (an anthology)

By |2021-03-16T12:58:21+01:00March 11th, 2021|Categories: Translations, Uncategorized|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Gibran Khalil Gibran & Mikhail Naimy: Contemporary Arabic Poetry (an anthology) Today we introduce an anthology of great contemporary Arab poets, which in future will occupy our central pages with translations by Leonor Martínez Martín.

Benedicto Chuaqui – Poesía árabe contemporánea

By |2021-03-11T12:24:14+01:00March 11th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Benedicto Chuaqui – Poesía árabe contemporánea Contemporary Arabic Poetry Al-Motamid 25, Tetouan March 1953. Source: Spanish National Library. 1 Anything that pertains to poetic material – whatever its country of origin and whoever

Hafsa la granadina, Carmen Martín de la Escalera

By |2021-03-11T11:49:02+01:00March 11th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Hafsa of Granada Al-Motamid 26, Tetouan 1953. Source: Spanish National Library There are vast lands – and more particular places, too – that enjoy the mysterious power to provoke the flourishing of poetry.

Go to Top