admin_mulosige

About admin_mulosige

This author has not yet filled in any details.
So far admin_mulosige has created 545 blog entries.

Zadraqa, the Ruling Bird

By |2021-03-24T15:55:00+01:00March 23rd, 2021|Categories: Translations|

These Tamazight tales were originally told by Fadma Tainsirt and collected for this project by Lhoussain Simour. The transcriptions of the original Tamazight (Middle Atlas Berber) texts and the English translations were written by Abdessamad Binaoui. Learn more about the translators and editors working on the Amazigh Literature project here. Zadraqa, the

Fawdent, The Unwanted Sister

By |2021-03-24T15:51:23+01:00March 23rd, 2021|Categories: Translations|

These Tamazight tales were originally told by Fadma Tainsirt and collected for this project by Lhoussain Simour. The transcriptions of the original Tamazight (Middle Atlas Berber) texts and the English translations were written by Abdessamad Binaoui. Learn more about the translators and editors working on the Amazigh Literature project here. Fawdent, The

Mlalija, The Orphaned Princess

By |2021-03-24T15:54:53+01:00March 23rd, 2021|Categories: Translations|

These Tamazight tales were originally told by Fadma Tainsirt and collected for this project by Lhoussain Simour. The transcriptions of the original Tamazight (Middle Atlas Berber) texts and the English translations were written by Abdessamad Binaoui. Learn more about the translators and editors working on the Amazigh Literature project here. Mlalija, The

The Witty Shepherd

By |2021-03-24T15:47:28+01:00March 23rd, 2021|Categories: Translations|

These Tamazight tales were originally told by Fadma Tainsirt and collected for this project by Lhoussain Simour. The transcriptions of the original Tamazight (Middle Atlas Berber) texts and the English translations were written by Abdessamad Binaoui. Learn more about the translators and editors working on the Amazigh Literature project here. The Witty

Notes

By |2021-03-17T15:05:23+01:00March 17th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Vicente Aleixandre: History of the Heart (Espasa-Calpe: Madrid, 1954). Al-Motamid 28, Tetouan September 1958. Source Spanish National Library. Presented by the great publishing house Espasa-Calpe, we have finally received Vicente Aleixandre’s highly-anticipated History

Survey: Has Andalusi literature influenced Moroccan literature?

By |2021-03-17T13:25:09+01:00March 17th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Hal kān li-l-adab al-andalusī taʾthīr ʿalā al-adab al-maghribī? / Has Andalusi literature influenced Moroccan literature? * * *  Al-Motamid Forum Has Andalusi literature influenced Moroccan literature? Responses from: Muhammad Aziman, Muhammad bin Tawit and Al-Muntasir

Correspondence and News

By |2021-03-17T13:12:08+01:00March 17th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Correspondence & News Al-Motamid Correspondence Al-Motamid 25, Larache 1953. Source Spanish National Library. Nablus, 14 April 1951. To my dear friend, Ms Trina Mercader: Today, with profound happiness, I received your gracious letter,

Dora Bacaicoa, Neffah

By |2021-03-17T12:58:25+01:00March 17th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Dora Bacaicoa, Neffah Ketama 1, Tetouan June 1953. Source Fundación Jorge Guillén (2011). Ahmed’s hands hung, clenched, from the pallet bed. A world of fantasies was trapped between his stiff fingers. Groaning, he

Dora Bacaicoa, La frontera

By |2021-03-17T12:54:28+01:00March 17th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Dora Bacaicoa, La frontera The Border Al-Motamid 31, Tetouan 1955. Source: Spanish National Library. The conversation began to falter. Immersed in that moment of quiet, we drank our light-coloured tea, our minds lost

Al-Tuhami al-Wazzani, Tuʿasāʾ

By |2021-03-17T12:48:10+01:00March 17th, 2021|Categories: Translations|

Jack Clift is a doctoral researcher and translator affiliated with the Multilingual Locals, Significant Geographies (MULOSIGE) project. Al-Tuhami al-Wazzani, Tuʿasāʾ The Wretched Ketama 12, Tetouan 1958. Source: Fundación Jorge Guillén (2011). Abd al-Hadi al-Mahraz was one of many who worked among the ranks of the French army when the Protectorate

Go to Top