This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Jang-i āzādī / War of Freedom

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom

Of us inhabitants of India,

Of the condemned and helpless,

Of those drunk with freedom,

Of the peasant and worker;

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom.

.

The whole world is ours,

East, west, north and south;

We Europeans, we Americans

We Chinese, risking our life for our country,

We Red soldiers destroying tyranny

With bodies of steel;

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom 

Of us inhabitants of India,

Of the condemned and helpless,

Of those drunk with freedom,

Of the peasant and worker;

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom.

.

What is that war, what is that peace

In which the enemy is not destroyed?

What can that world be 

Where there is no liberty?

What is that freedom

In which there is no rule of the worker?

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom

Of us, the inhabitants of India,

Of the condemned and helpless,

Of those drunk with freedom,

Of the peasant and worker;

This is a war of freedom

Under the banner of freedom.

.

See, there comes the red dawn,

Of freedom!

It sings the rosy song

Of freedom!

.

~~~

.

See, it waves the banner

Of freedom!

This is a war of freedom

Under the banner of freedom.

.

From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 98 – 100

Jang-i āzādī  is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970

             

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom

Of us inhabitants of India,

Of the condemned and helpless,

Of those drunk with freedom,

Of the peasant and worker;

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom.

.

The whole world is ours,

East, west, north and south;

We Europeans, we Americans

We Chinese, risking our life for our country,

We Red soldiers destroying tyranny

With bodies of steel;

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom 

Of us inhabitants of India,

Of the condemned and helpless,

Of those drunk with freedom,

Of the peasant and worker;

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom.

.

What is that war, what is that peace

In which the enemy is not destroyed?

What can that world be 

Where there is no liberty?

What is that freedom

In which there is no rule of the worker?

This war is a war of freedom

Under the banner of freedom

Of us, the inhabitants of India,

Of the condemned and helpless,

Of those drunk with freedom,

Of the peasant and worker;

This is a war of freedom

Under the banner of freedom.

.

See, there comes the red dawn,

Of freedom!

It sings the rosy song

Of freedom!

.

~~~

.

See, it waves the banner

Of freedom!

This is a war of freedom

Under the banner of freedom.

.

From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 98 – 100

Jang-i āzādī  is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970