This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Gagārin / Gagarin
Greetings to you, O earth traveller,
For having gone to the heavens
After breaking the limits of earth and time;
Beyond the wind, beyond the void,
Beyond the space of the moon and the Milky Way:
Greetings for raising the curtain from the stars;
For returning after touching the tresses of Venus
And making her listen to the throbbing of humanity’s heart;
Greetings to you, O earth traveller,
For having gone to the heavens
After breaking the limits of earth and time.
.
1961
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 202 – 203
Greetings to you, O earth traveller,
For having gone to the heavens
After breaking the limits of earth and time;
Beyond the wind, beyond the void,
Beyond the space of the moon and the Milky Way:
Greetings for raising the curtain from the stars;
For returning after touching the tresses of Venus
And making her listen to the throbbing of humanity’s heart;
Greetings to you, O earth traveller,
For having gone to the heavens
After breaking the limits of earth and time.
.
1961
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 202 – 203
Leave A Comment