This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Qita: Matāʻ-i lauḥ o qalam / Fragment: If my wealth of tablet and pen
What’s it to me if my wealth of tablet and pen were taken away
When I have dipped my fingers into the heart’s blood!
.
What’s it to me if a seal has been placed on my tongue
When I have put a tongue in every link of my chain!
.
From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. p. 12
Matāʻ-i lauḥ o qalam is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
What’s it to me if my wealth of tablet and pen were taken away
When I have dipped my fingers into the heart’s blood!
.
What’s it to me if a seal has been placed on my tongue
When I have put a tongue in every link of my chain!
.
From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. p. 12
Matāʻ-i lauḥ o qalam is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
Leave A Comment