This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Qit̤aʻ: Phir ḥashr ke sāmānFragment: Again, in the chamber of passion

Again, in the chamber of passion, doomsday has been prepared;

Judges are sittings, sinners standing.

.

See, so many people are accused of the crime of fidelity!

All those criminals are standing by the gibbet.

.

From: Dast-i ṣabā (Hand of the Wind). Dihlī: Senṭral Buk Ḍipo, 1952.p. 34

             

Again, in the chamber of passion, doomsday has been prepared;

Judges are sittings, sinners standing.

.

See, so many people are accused of the crime of fidelity!

All those criminals are standing by the gibbet.

.

From: Dast-i ṣabā (Hand of the Wind). Dihlī: Senṭral Buk Ḍipo, 1952.p. 34