This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Qit̤aʻ: Phir ḥashr ke sāmān / Fragment: Again, in the chamber of passion
Again, in the chamber of passion, doomsday has been prepared;
Judges are sittings, sinners standing.
.
See, so many people are accused of the crime of fidelity!
All those criminals are standing by the gibbet.
.
From: Dast-i ṣabā (Hand of the Wind). Dihlī: Senṭral Buk Ḍipo, 1952.p. 34
Again, in the chamber of passion, doomsday has been prepared;
Judges are sittings, sinners standing.
.
See, so many people are accused of the crime of fidelity!
All those criminals are standing by the gibbet.
.
From: Dast-i ṣabā (Hand of the Wind). Dihlī: Senṭral Buk Ḍipo, 1952.p. 34
Leave A Comment