This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Rang pairahan kā / Colour is your garment

Colour is your garment; fragrance, the waving of your hair, 

The season of roses, your appearance on the upper balcony.

.

Friends, tell us something of the eyes and cheeks without which 

The conversation in the garden or in the tavern is colourful.

.

Again, the flower blossomed in our eyes; candles burned in our hearts;

For my imagination has suggested that it go to that assembly.

.

    Stealing the heart is now considered loosening the public’s tongue;

    Now the fair-faced ones do not scatter their tresses.

.

        Now no Laila can even acknowledge being a beloved;

    In these days, the name of every beloved is infamous.

.

May the censor prosper, for through his generosity

The reputation of the drunk, saqi, wine, cup, and goblet is high.

.

The inhabitant of the garden says to us: O stranger in the garden,

You should give your desert some nice name.

.

    Faiz, those who demand fidelity from us

    Find the name of the stranger more attractive than ours.

.

From: Dast-i ṣabā (Hand of the Wind). Dihlī: Senṭral Buk Ḍipo, 1952. pp. 64 – 65

             

Colour is your garment; fragrance, the waving of your hair, 

The season of roses, your appearance on the upper balcony.

.

Friends, tell us something of the eyes and cheeks without which 

The conversation in the garden or in the tavern is colourful.

.

Again, the flower blossomed in our eyes; candles burned in our hearts;

For my imagination has suggested that it go to that assembly.

.

    Stealing the heart is now considered loosening the public’s tongue;

    Now the fair-faced ones do not scatter their tresses.

.

        Now no Laila can even acknowledge being a beloved;

    In these days, the name of every beloved is infamous.

.

May the censor prosper, for through his generosity

The reputation of the drunk, saqi, wine, cup, and goblet is high.

.

The inhabitant of the garden says to us: O stranger in the garden,

You should give your desert some nice name.

.

    Faiz, those who demand fidelity from us

    Find the name of the stranger more attractive than ours.

.

From: Dast-i ṣabā (Hand of the Wind). Dihlī: Senṭral Buk Ḍipo, 1952. pp. 64 – 65