This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Rang pairahan kā / Colour is your garment
Colour is your garment; fragrance, the waving of your hair,
The season of roses, your appearance on the upper balcony.
.
Friends, tell us something of the eyes and cheeks without which
The conversation in the garden or in the tavern is colourful.
.
Again, the flower blossomed in our eyes; candles burned in our hearts;
For my imagination has suggested that it go to that assembly.
.
Stealing the heart is now considered loosening the public’s tongue;
Now the fair-faced ones do not scatter their tresses.
.
Now no Laila can even acknowledge being a beloved;
In these days, the name of every beloved is infamous.
.
May the censor prosper, for through his generosity
The reputation of the drunk, saqi, wine, cup, and goblet is high.
.
The inhabitant of the garden says to us: O stranger in the garden,
You should give your desert some nice name.
.
Faiz, those who demand fidelity from us
Find the name of the stranger more attractive than ours.
.
From: Dast-i ṣabā (Hand of the Wind). Dihlī: Senṭral Buk Ḍipo, 1952. pp. 64 – 65
Colour is your garment; fragrance, the waving of your hair,
The season of roses, your appearance on the upper balcony.
.
Friends, tell us something of the eyes and cheeks without which
The conversation in the garden or in the tavern is colourful.
.
Again, the flower blossomed in our eyes; candles burned in our hearts;
For my imagination has suggested that it go to that assembly.
.
Stealing the heart is now considered loosening the public’s tongue;
Now the fair-faced ones do not scatter their tresses.
.
Now no Laila can even acknowledge being a beloved;
In these days, the name of every beloved is infamous.
.
May the censor prosper, for through his generosity
The reputation of the drunk, saqi, wine, cup, and goblet is high.
.
The inhabitant of the garden says to us: O stranger in the garden,
You should give your desert some nice name.
.
Faiz, those who demand fidelity from us
Find the name of the stranger more attractive than ours.
.
From: Dast-i ṣabā (Hand of the Wind). Dihlī: Senṭral Buk Ḍipo, 1952. pp. 64 – 65
Leave A Comment