This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Mujhe jānā hai ek din! / I’ll Have to Go One Day!
I’ll finally have to go one day from your proud assembly!
Again, pain will trickle from my voice;
Again, fire will rise from the broken instrument.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
The soles of beauty are still constrained by the application of henna;
Love is still bound by antiquated rules;
A false godhead still dominates reason and spirit;
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
Civilization cannot still row the boat of justice and honesty.
Life still cannot raise the voice of Truth;
Humanity dares not continue to come into conflict with wealth.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
The universe is still a workshop of superstition;
Deception is still reality, and reality a story;
Life has still to be transformed into its true self.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
Still waiting for me are the dark city streets,
A beautiful flow of the storm,
Possibly prison chains.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
I have yet to look into the eyes of a starving man;
I have yet to shed blood tears on withered faces;
I have yet to embrace humanity trampled by tyrants.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
I have yet to sing the songs of every enemy of the old rule,
Of every darkness-destroying troop,
Of those ready to sacrifice their lives for the country.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
Any moment now I’ll raise again the banner of a new life,
Bet my life on the sign given by my honour.
I’ll go. I’ll go. I am going. I am going.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
1945
.
From: Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 128-30
I’ll finally have to go one day from your proud assembly!
Again, pain will trickle from my voice;
Again, fire will rise from the broken instrument.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
The soles of beauty are still constrained by the application of henna;
Love is still bound by antiquated rules;
A false godhead still dominates reason and spirit;
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
Civilization cannot still row the boat of justice and honesty.
Life still cannot raise the voice of Truth;
Humanity dares not continue to come into conflict with wealth.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
The universe is still a workshop of superstition;
Deception is still reality, and reality a story;
Life has still to be transformed into its true self.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
Still waiting for me are the dark city streets,
A beautiful flow of the storm,
Possibly prison chains.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
I have yet to look into the eyes of a starving man;
I have yet to shed blood tears on withered faces;
I have yet to embrace humanity trampled by tyrants.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
I have yet to sing the songs of every enemy of the old rule,
Of every darkness-destroying troop,
Of those ready to sacrifice their lives for the country.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
Any moment now I’ll raise again the banner of a new life,
Bet my life on the sign given by my honour.
I’ll go. I’ll go. I am going. I am going.
I’ll finally have to go one day from your proud assembly.
.
1945
.
From: Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 128-30
Leave A Comment