This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

 Kaun / Who

Sometimes it lies shrieking

In the blind well of my heart.

Sometimes it swims, drowns

In my pulsing blood.

Sometimes, lighting a lamp, it wanders

Aimlessly in the 

Marrow-tunnels of my bones.

Sometimes it comes and goes

Softly whispers in my ears:

You’re still alive. 

Shame.

Who’s in my body

Who’s so angry with me?

.

From:  Āk̲h̲irī din kī talāsh (Search for the Last Day). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1968. p. 28

             

Sometimes it lies shrieking

In the blind well of my heart.

Sometimes it swims, drowns

In my pulsing blood.

Sometimes, lighting a lamp, it wanders

Aimlessly in the 

Marrow-tunnels of my bones.

Sometimes it comes and goes

Softly whispers in my ears:

You’re still alive. 

Shame.

Who’s in my body

Who’s so angry with me?

.

From:  Āk̲h̲irī din kī talāsh (Search for the Last Day). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1968. p. 28