This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Kaun / Who
Sometimes it lies shrieking
In the blind well of my heart.
Sometimes it swims, drowns
In my pulsing blood.
Sometimes, lighting a lamp, it wanders
Aimlessly in the
Marrow-tunnels of my bones.
Sometimes it comes and goes
Softly whispers in my ears:
You’re still alive.
Shame.
Who’s in my body
Who’s so angry with me?
.
From: Āk̲h̲irī din kī talāsh (Search for the Last Day). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1968. p. 28
Sometimes it lies shrieking
In the blind well of my heart.
Sometimes it swims, drowns
In my pulsing blood.
Sometimes, lighting a lamp, it wanders
Aimlessly in the
Marrow-tunnels of my bones.
Sometimes it comes and goes
Softly whispers in my ears:
You’re still alive.
Shame.
Who’s in my body
Who’s so angry with me?
.
From: Āk̲h̲irī din kī talāsh (Search for the Last Day). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1968. p. 28
Leave A Comment