This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Vadī-i fardā / Tomorrow’s Valley
On the way I met cypresses,
Plain trees,
All of them captives in the garden;
I met the evening of Gulmarg
And the morning of Phalgam;
I kept meeting tulips, narcissi, and jasmine,
The bodies of humming flowers.
But the withered bud of the heart
Did not open even in such a valley;
The need for the heart’s happiness
Is neither rose nor tulip, nor eglantine nor jasmine;
The bushes of sorrow,
Jungles of pain,
Rivers
Where float the bleeding heart wounds,
The mountains of sadness,
Raising their hoods
Snake-like,
Eat up every street.
There is only night, only deep silence;
No bank,
No shore,
Neither a firefly
Nor a star;
O beautifully feathered bird of my tomorrow’s valley,
Only this darkness is your street, gate;
In this space there is neither threshold nor door;
The flight over you becomes the provisions of my journey;
On the hillside I’ll see sleeping
The golden dawn of your dreams.
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 210 – 13
On the way I met cypresses,
Plain trees,
All of them captives in the garden;
I met the evening of Gulmarg
And the morning of Phalgam;
I kept meeting tulips, narcissi, and jasmine,
The bodies of humming flowers.
But the withered bud of the heart
Did not open even in such a valley;
The need for the heart’s happiness
Is neither rose nor tulip, nor eglantine nor jasmine;
The bushes of sorrow,
Jungles of pain,
Rivers
Where float the bleeding heart wounds,
The mountains of sadness,
Raising their hoods
Snake-like,
Eat up every street.
There is only night, only deep silence;
No bank,
No shore,
Neither a firefly
Nor a star;
O beautifully feathered bird of my tomorrow’s valley,
Only this darkness is your street, gate;
In this space there is neither threshold nor door;
The flight over you becomes the provisions of my journey;
On the hillside I’ll see sleeping
The golden dawn of your dreams.
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 210 – 13
Leave A Comment