This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

G̲h̲azal: Āj bhī qāfilah-i ʻishq ravān̲ hai kih jo thā / Ghazal: Today, too, the caravan of love

Today, too, the caravan of love is still passing

Again, this very mile and this very milestone that used to be.

.

Again, your sorrow is the same maligned thing in the world it used to be; 

Again, our story is being told by others, as it used to be.

.

The destinations go by flying like dust,

That very same manner of the passing world is as it used to be.

.

In the darkness and light, love found nothing at all;

Even today there is the effect of twilight as there used to be.

.

Though the gathering of life in this life is somewhat without an effect

There is a tumult about the heavy, costly winecup, as there used to be.

.

Commit thousands of acts of violence and tyranny; commit thousands of 

kindnesses and good acts;

O friend! These very misgivings and doubts about you are as they used to be.

.

She who used to have this world, the one in her sleeves, is as she used to be?

But today, again, love separated itself from the two worlds.

.

Depressed love is not too depressed even today;

This very same, small effect of hidden burning is as it used to be.

.

The nearness is not less, nor is the remoteness more, but 

Today, where is that sense of intimacy that used to be?

.

You are able to see the finest crack in crystal;

O makers of crystal! Tell me, is my heart still as it used to be?

.

Once even those who lust recklessly offered up their life;

Again, that problem of gain and loss is as it used to be.

.

Today, too, the butchering beauty is in the hunting ground of love, 

Carrying the arched brow as it used to be.

.

Again, your wise-in-discourse eye started to speak;

That magic, that beauty of expression are still what they used to be.

.

O Firaq, the dark shroud-like fate of the burning heart does not fade away 

like a shroud;

On this very day there is smoke on the top of the candle, as there used to be.

.

From: Gul-i nag̲h̲mah (Flower Songs), Part 1. Allahābād: Idārah-yi Anīs-i Urdū, 1971. p. 84

             

Today, too, the caravan of love is still passing

Again, this very mile and this very milestone that used to be.

.

Again, your sorrow is the same maligned thing in the world it used to be; 

Again, our story is being told by others, as it used to be.

.

The destinations go by flying like dust,

That very same manner of the passing world is as it used to be.

.

In the darkness and light, love found nothing at all;

Even today there is the effect of twilight as there used to be.

.

Though the gathering of life in this life is somewhat without an effect

There is a tumult about the heavy, costly winecup, as there used to be.

.

Commit thousands of acts of violence and tyranny; commit thousands of 

kindnesses and good acts;

O friend! These very misgivings and doubts about you are as they used to be.

.

She who used to have this world, the one in her sleeves, is as she used to be?

But today, again, love separated itself from the two worlds.

.

Depressed love is not too depressed even today;

This very same, small effect of hidden burning is as it used to be.

.

The nearness is not less, nor is the remoteness more, but 

Today, where is that sense of intimacy that used to be?

.

You are able to see the finest crack in crystal;

O makers of crystal! Tell me, is my heart still as it used to be?

.

Once even those who lust recklessly offered up their life;

Again, that problem of gain and loss is as it used to be.

.

Today, too, the butchering beauty is in the hunting ground of love, 

Carrying the arched brow as it used to be.

.

Again, your wise-in-discourse eye started to speak;

That magic, that beauty of expression are still what they used to be.

.

O Firaq, the dark shroud-like fate of the burning heart does not fade away 

like a shroud;

On this very day there is smoke on the top of the candle, as there used to be.

.

From: Gul-i nag̲h̲mah (Flower Songs), Part 1. Allahābād: Idārah-yi Anīs-i Urdū, 1971. p. 84