This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Naujavān se / To the Young Man

Produce a magnificence of fire, lightning, and clouds;

Produce that youth which would even make Death afraid;

In your gait is hidden the secret of earthquakes;

At each pace, produce a revolution.

The echo of the workers’ axe is your song;

Make fife and drum from stone and brick.

O friend, the sword’s kiss is very sweet;

This is the soul of the world; make it shine.

A gathering of stars may be seen in your steps;

Produce that dare-deviltry, that unique youth;

Your youth is entrusted to you by the entire world;

Produce roses in this world full of thorns.

Comfort is a dream of helpless old age;

Do not look at the soiled chastity of pious people;

Produce a nature of chastity in sin itself.

In your company, create a new Paradise, a new Hell,

New rewards, strange tortures.

All have made wine from the blood of the poor;

Make wine now from the blood of the rich;

Destroy the castle of civilisation, for it’s a sham;

Do away with the tradition of love; create torture;

If possible, trample us to go forward;

If impossible, at least produce ones to match us;

If my blood flows on the earth, don’t be sad;

From this very earth, create sweet-smelling roses. 

Do not wait for the revolution to come; 

If possible, produce revolution right now. 

              1937

 

.

From:  Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 78 – 80

Naujavān se is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970

             

Produce a magnificence of fire, lightning, and clouds;

Produce that youth which would even make Death afraid;

In your gait is hidden the secret of earthquakes;

At each pace, produce a revolution.

The echo of the workers’ axe is your song;

Make fife and drum from stone and brick.

O friend, the sword’s kiss is very sweet;

This is the soul of the world; make it shine.

A gathering of stars may be seen in your steps;

Produce that dare-deviltry, that unique youth;

Your youth is entrusted to you by the entire world;

Produce roses in this world full of thorns.

Comfort is a dream of helpless old age;

Do not look at the soiled chastity of pious people;

Produce a nature of chastity in sin itself.

In your company, create a new Paradise, a new Hell,

New rewards, strange tortures.

All have made wine from the blood of the poor;

Make wine now from the blood of the rich;

Destroy the castle of civilisation, for it’s a sham;

Do away with the tradition of love; create torture;

If possible, trample us to go forward;

If impossible, at least produce ones to match us;

If my blood flows on the earth, don’t be sad;

From this very earth, create sweet-smelling roses. 

Do not wait for the revolution to come; 

If possible, produce revolution right now. 

              1937

.

From:  Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 78 – 80

Naujavān se is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970