This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Sāʼe / Shadows

There have been many such nights

When the memory of you does not come back to me;

A pain quivers in my heart but

A plaint does not come to my lips.

Every sin comes before me

Like a row of black rocks;

Neither is there any pretext for crushing

Nor any remedy of freedom or escape!

I’ve also passed such nights

When shadows

Hung over everywhere in your path!

Sometimes they came forth; sometimes they ran away.

It wasn’t you, but shadows like you,

Only shadows, dancing!

It wasn’t me, but shadows like me!

Only shadows, trembling.

Just shadows, shadows of your path.

I’ve also passed many such nights

When the memory of you does not come back to me!

.

From: Ātishkadah (Fireplace). No publication data; probably printed by the author. pp. 64 – 65

             

There have been many such nights

When the memory of you does not come back to me;

A pain quivers in my heart but

A plaint does not come to my lips.

Every sin comes before me

Like a row of black rocks;

Neither is there any pretext for crushing

Nor any remedy of freedom or escape!

I’ve also passed such nights

When shadows

Hung over everywhere in your path!

Sometimes they came forth; sometimes they ran away.

It wasn’t you, but shadows like you,

Only shadows, dancing!

It wasn’t me, but shadows like me!

Only shadows, trembling.

Just shadows, shadows of your path.

I’ve also passed many such nights

When the memory of you does not come back to me!

.

From: Ātishkadah (Fireplace). No publication data; probably printed by the author. pp. 64 – 65