This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Āk̲h̲irī din kī talāsh / Search for the Last Day
God says in the Quran:
.
O people, I have
made the sky for you,
illumined it
with moon and sun.
O people,
I made the earth
for you;
on its chest
I drew river-lines,
seated the oceans
on earth’s lap,
propped up mountains
grew trees
from which I bring forth
flowers and fruit.
O people,
for you I made
the day
for work,
the night
for rest.
O people,
I made all this
for you.
But never forget
that one day
I will gather to
Myself
all these things.
.
What He says is true,
But no one knows
when that day will be,
That last day when
God will gather up
all these things.
I search for that day
Because all these things
have become
.
Old,
Frayed.
.
From: Āk̲h̲irī din kī talāsh (Search for the Last Day). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1968. pp. 17 – 19
God says in the Quran:
.
O people, I have
made the sky for you,
illumined it
with moon and sun.
O people,
I made the earth
for you;
on its chest
I drew river-lines,
seated the oceans
on earth’s lap,
propped up mountains
grew trees
from which I bring forth
flowers and fruit.
O people,
for you I made
the day
for work,
the night
for rest.
O people,
I made all this
for you.
But never forget
that one day
I will gather to
Myself
all these things.
.
What He says is true,
But no one knows
when that day will be,
That last day when
God will gather up
all these things.
I search for that day
Because all these things
have become
.
Old,
Frayed.
.
From: Āk̲h̲irī din kī talāsh (Search for the Last Day). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1968. pp. 17 – 19
Leave A Comment