This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

 “Cūhā nāmah” / “Rat Book”

Today, as always, caked with mad,

I wander hungry in the putrid city streets

In search of mad cats.

But they’re asleep.

Hidden in who knows which house, in whose thighs.

The streets are silent now. –

.

Is it the cats’ fault if I’m starving to death here?

Is it the fault of simple cats if people

To say that these poor, stark-naked animals

—only barely dressed, really—

With soft, delicate breasts and moon-like buttocks,

Are innocent –

.

And now a thought comes to mind;

It awakens my Satan, who tells me 

To give up indifference.

.

I think: Why shouldn’t I make

That person, or that thing, or that feeling

That is, fear, which hangs over my head

Like the sky

.

The pretext for my blind-sightedness?

Why not cast it down, break it.

.

Why shouldn’t I go every day

To this city’s gatherings my enemies

And rain fire upon them. – 

.

Why shouldn’t I—yes, why shouldn’t I—be Hitler? But

What is this surge of laughter? It couldn’t be those cats — 

Where should I go to hide; what should I do. –

.

      March 1960

.

From: Dard kā shahr (City of Suffering). Lāhaur: Naʼī maṭbūʻāt. 1965. pp. 43 – 44

             

Today, as always, caked with mad,

I wander hungry in the putrid city streets

In search of mad cats.

But they’re asleep.

Hidden in who knows which house, in whose thighs.

The streets are silent now. –

.

Is it the cats’ fault if I’m starving to death here?

Is it the fault of simple cats if people

To say that these poor, stark-naked animals

—only barely dressed, really—

With soft, delicate breasts and moon-like buttocks,

Are innocent –

.

And now a thought comes to mind;

It awakens my Satan, who tells me 

To give up indifference.

.

I think: Why shouldn’t I make

That person, or that thing, or that feeling

That is, fear, which hangs over my head

Like the sky

.

The pretext for my blind-sightedness?

Why not cast it down, break it.

.

Why shouldn’t I go every day

To this city’s gatherings my enemies

And rain fire upon them. – 

.

Why shouldn’t I—yes, why shouldn’t I—be Hitler? But

What is this surge of laughter? It couldn’t be those cats — 

Where should I go to hide; what should I do. –

.

      March 1960

.

From: Dard kā shahr (City of Suffering). Lāhaur: Naʼī maṭbūʻāt. 1965. pp. 43 – 44