This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Pardah aur ʻiṣmat / Purdah and Chastity

What may not be apparent is not subtlety, 

What has remained hidden is not truth,

This is not nature, nor pleasure– 

It is something else; it is not chastity.

.

Avoiding the breeze and the garden,

Not hearing any longer the voice that stirs up magic,

The glow of the cheek no longer blooming–

It is something else; it is not chastity.

.

To pass on the road stealthily,

To sacrifice even your own emotions;

To live in hiding [behind veils], to die in hiding [behind veils]– 

This is something else; it is not chastity.

.

Every time, silent in continuous thoughts,

The cloud of suspicion on the soft delicate heart,

A faint smile, stifled speech–

This is something else; it is not chastity.

.

That bitter anxiety always in the heart, 

That evening and dawn, an anxiety in the heart,

A typhoon gushing forth in the heart–

This is something else; it is not chastity.

.

To tread upon the invitation of the eyes, 

To tread upon the capacity for subtlety, 

To tread upon the demands of nature– 

This is something else; it is not chastity.

.

I swear by the travelling taste of the night stars, 

I swear by the morning breeze of the dawn’s skies, 

I swear by the sun and moon of the skies–

This is something else; it is not chastity.

.

I swear by the playfulness of Sanjugta!s love,

I swear by the resolute determination of Joan,

I swear by Tahirah, by Halide–

This is something else; it is not chastity.

    1947

.

From:Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 82 – 84

Pardah aur ʻiṣmat  is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970

             

What may not be apparent is not subtlety, 

What has remained hidden is not truth,

This is not nature, nor pleasure– 

It is something else; it is not chastity.

.

Avoiding the breeze and the garden,

Not hearing any longer the voice that stirs up magic,

The glow of the cheek no longer blooming–

It is something else; it is not chastity.

.

To pass on the road stealthily,

To sacrifice even your own emotions;

To live in hiding [behind veils], to die in hiding [behind veils]– 

This is something else; it is not chastity.

.

Every time, silent in continuous thoughts,

The cloud of suspicion on the soft delicate heart,

A faint smile, stifled speech–

This is something else; it is not chastity.

.

That bitter anxiety always in the heart, 

That evening and dawn, an anxiety in the heart,

A typhoon gushing forth in the heart–

This is something else; it is not chastity.

.

To tread upon the invitation of the eyes, 

To tread upon the capacity for subtlety, 

To tread upon the demands of nature– 

This is something else; it is not chastity.

.

I swear by the travelling taste of the night stars, 

I swear by the morning breeze of the dawn’s skies, 

I swear by the sun and moon of the skies–

This is something else; it is not chastity.

.

I swear by the playfulness of Sanjugta!s love,

I swear by the resolute determination of Joan,

I swear by Tahirah, by Halide–

This is something else; it is not chastity.

    1947

.

From:Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 82 – 84

Pardah aur ʻiṣmat  is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970