This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Bhuka bangal / Hungry Bengal
The drum sounded in the east; the famine of happiness has spread;
Who is there to put out the fire of the suffering; all the water-tanks have dried up.
The hands which once polished pearls are today begging, O friend;
Today they are beggars
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
Thousands, their stomachs touching their spines, lie on stretchers;
They descend the ghats of death, tired of begging, of rising prices;
O friend, the poor are sitting on the border of life and death;
The poor are sitting
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
In canals, streets and lanes, heaps of dead bodies, lamentations
Commerce cheapened life, such a valuable thing
The price of a handful of rice is hiked up, O friend
The price is hiked up
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
Whole families fled their looted homes
Mothers endlessly weeping, orphaned children terrified
O friend, wives continually turned into widows, the child’s head bashed in;
The child’s head bashed in
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
The country is reduced to eating leaves
How many veils is death taking, altering thousands of appearances
The angel of death is spreading the net of sickness, O friend
The net of sickness
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
~~~~
.
The bosom of Mother Earth is struck with a fatal wound;
Terrible times, ensnared in the grips of Illusion and Kali;
O friend, O lover of sleep, wake up now; look at the plight of the world;
Look at the plight of the world
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.#
.
Don’t worry, sweet Mother; we are coming;
We will fill your lap with golden nectar-fields;
We will drive famine away with blood and sweat, with sickle and plough, O friend;
We will drive famine away
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
From: Jaras (Bell). Lucknow: Danish Mahal. 1950. pp. 121 – 24
The drum sounded in the east; the famine of happiness has spread;
Who is there to put out the fire of the suffering; all the water-tanks have dried up.
The hands which once polished pearls are today begging, O friend;
Today they are beggars
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
Thousands, their stomachs touching their spines, lie on stretchers;
They descend the ghats of death, tired of begging, of rising prices;
O friend, the poor are sitting on the border of life and death;
The poor are sitting
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
In canals, streets and lanes, heaps of dead bodies, lamentations
Commerce cheapened life, such a valuable thing
The price of a handful of rice is hiked up, O friend
The price is hiked up
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
Whole families fled their looted homes
Mothers endlessly weeping, orphaned children terrified
O friend, wives continually turned into widows, the child’s head bashed in;
The child’s head bashed in
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
The country is reduced to eating leaves
How many veils is death taking, altering thousands of appearances
The angel of death is spreading the net of sickness, O friend
The net of sickness
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
~~~~
.
The bosom of Mother Earth is struck with a fatal wound;
Terrible times, ensnared in the grips of Illusion and Kali;
O friend, O lover of sleep, wake up now; look at the plight of the world;
Look at the plight of the world
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.#
.
Don’t worry, sweet Mother; we are coming;
We will fill your lap with golden nectar-fields;
We will drive famine away with blood and sweat, with sickle and plough, O friend;
We will drive famine away
Bengal is hungry, O friend, Bengal is hungry.
.
From: Jaras (Bell). Lucknow: Danish Mahal. 1950. pp. 121 – 24
Leave A Comment