This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Ajnabī muḥāfiẓ / Foreign Protectors

Tall, strong young men of the foreign country 

Stand in the special doorway of the tall hotel;

Below are the alleys of my helpless country 

Where crowds of hungry people walk about aimlessly, 

A display of weakness on their pale faces, 

An inertness of hundreds of years of slavery in their blood,

Without that light of knowledge.

Melancholic stars of India’s sky,

The wings of whose imagination

Cannot touch the top of that high hill,

On which the strong, tall young men of the foreign land

Stretch and stand in the hotel windows,

Cigarette in their mouths, a glass of brandy in hand,

The jingling of silver coins the sweat of 

A starving farmer’s hands in their pocket, 

In return for which is sold at night 

The honour of someone stricken with poverty, that is,

The pride of some helpless young girl’s chastity. 

Near the same hotel

A group of starving, helpless slaves,

Fixing their stare, look up and

Wait for the rare moment when

A group of carefree young men from the foreign land

Might, with the tip of their boots, kick them

Some money, some cigarettes, some cake,

A bit of stale bread,

As if to take pleasure 

In the scenes of grovelling,

As if to take pleasure in the feeling 

One has towards pet dogs.

A group of hungry, helpless slaves 

Fixing their glance, stand staring.

If only these ugly, cowardly men without feeling

The pictures of Roman tyranny

Were able to change places;

If only these dogs, 

Chained for one hundred and fifty years, 

Were able to extract from their lords the tribute of power;

If only they could array themselves for their own sake, 

They could cure themselves of their own afflictions.

The national honor

Would even no exist;

In the head and dark chests

The candle of feeling would not be snuffed out even now

And it would not have been necessary 

To send for these rented protectors

Against the dangers which are piling up from the East.

.

From: Talk̲h̲iyān̲ (Bitternesses). Dihlī: Panjābī Pustak Bhanḍār, 1963 pp. 88 – 92

Ajnabī muḥāfiẓ  is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970

             

Tall, strong young men of the foreign country 

Stand in the special doorway of the tall hotel;

Below are the alleys of my helpless country 

Where crowds of hungry people walk about aimlessly, 

A display of weakness on their pale faces, 

An inertness of hundreds of years of slavery in their blood,

Without that light of knowledge.

Melancholic stars of India’s sky,

The wings of whose imagination

Cannot touch the top of that high hill,

On which the strong, tall young men of the foreign land

Stretch and stand in the hotel windows,

Cigarette in their mouths, a glass of brandy in hand,

The jingling of silver coins the sweat of 

A starving farmer’s hands in their pocket, 

In return for which is sold at night 

The honour of someone stricken with poverty, that is,

The pride of some helpless young girl’s chastity. 

Near the same hotel

A group of starving, helpless slaves,

Fixing their stare, look up and

Wait for the rare moment when

A group of carefree young men from the foreign land

Might, with the tip of their boots, kick them

Some money, some cigarettes, some cake,

A bit of stale bread,

As if to take pleasure 

In the scenes of grovelling,

As if to take pleasure in the feeling 

One has towards pet dogs.

A group of hungry, helpless slaves 

Fixing their glance, stand staring.

If only these ugly, cowardly men without feeling

The pictures of Roman tyranny

Were able to change places;

If only these dogs, 

Chained for one hundred and fifty years, 

Were able to extract from their lords the tribute of power;

If only they could array themselves for their own sake, 

They could cure themselves of their own afflictions.

The national honor

Would even no exist;

In the head and dark chests

The candle of feeling would not be snuffed out even now

And it would not have been necessary 

To send for these rented protectors

Against the dangers which are piling up from the East.

.

From: Talk̲h̲iyān̲ (Bitternesses). Dihlī: Panjābī Pustak Bhanḍār, 1963 pp. 88 – 92

Ajnabī muḥāfiẓ  is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970