This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

G̲h̲ulām rūḥon̲ kā kārvānCaravan of Enslaved Souls

In the caravan of enslaved souls 

There are not even the sounds of the caravan bell.

.

O Guardians of culture, rise from the earth of your masters;

The springs of life have stopped sprouting.

Erase the marks of prostration from your forehead;

Blood drips from the sleeve;

See to it that its source is not hidden.

In the caravan of enslaved souls 

There not even the sound of breathing,

.

O Guardians of love, these valleys, mountains, these plains, rivers

Here your ancestors have sung 

That fiery song

Which was the warmth of the gathering. 

But since then, a long time has passed.

.

The steed of days has hooves of lightning;

Rise, for history seeks on every page 

Your good name.

The time which has flown away,

Its wings will never call you.

Do not scratch the earth with your eyes;

You will not find those bones

Which have been devoured by the dark deep breast of earth. 

Teach a new way

To this downtrodden life.

.

O Guardians of graves, rise up!

Move along, heat up life.

These heaps are lying desolate; on these

Place a few flowers.

.

From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. pp. 161 – 63

In the caravan of enslaved souls 

There are not even the sounds of the caravan bell.

.

O Guardians of culture, rise from the earth of your masters;

The springs of life have stopped sprouting.

Erase the marks of prostration from your forehead;

Blood drips from the sleeve;

See to it that its source is not hidden.

In the caravan of enslaved souls 

There not even the sound of breathing,

.

O Guardians of love, these valleys, mountains, these plains, rivers

Here your ancestors have sung 

That fiery song

Which was the warmth of the gathering. 

But since then, a long time has passed.

.

The steed of days has hooves of lightning;

Rise, for history seeks on every page 

Your good name.

The time which has flown away,

Its wings will never call you.

Do not scratch the earth with your eyes;

You will not find those bones

Which have been devoured by the dark deep breast of earth. 

Teach a new way

To this downtrodden life.

.

O Guardians of graves, rise up!

Move along, heat up life.

These heaps are lying desolate; on these

Place a few flowers.

.

From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. pp. 161 – 63