This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Pīking / Beijing
It seems as if I have a thousand arms,
As if my body stretches to the horizon,
My heart, to the garden, the plain, the mountain.
.
In my pocket I carry the black majesty of night;
In my hand, the red reins of dawn;
All creation blooms in my lap
And in my power, the miracle of ‘Let there be, and there was.’
.
From: Dast-i tah-yi sang (Hand Beneath the Stone). Dihlī: ʻAlīgaṛh: Ejūkeshanal Buk Hāʼūs, 1979. pp. 25 – 27
Pīking is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
It seems as if I have a thousand arms,
As if my body stretches to the horizon,
My heart, to the garden, the plain, the mountain.
.
In my pocket I carry the black majesty of night;
In my hand, the red reins of dawn;
All creation blooms in my lap
And in my power, the miracle of ‘Let there be, and there was.’
.
From: Dast-i tah-yi sang (Hand Beneath the Stone). Dihlī: ʻAlīgaṛh: Ejūkeshanal Buk Hāʼūs, 1979. pp. 25 – 27
Pīking is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
Leave A Comment