This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

K̲h̲vāb kā bhikārī / Beggar of Dreams

Tonight also, as usual, according to our custom, 

Passing through the valley of evening,

Thoughtless, accompanied by the day,

We’ll touch the frontiers of night;

We’ll knock at the door of sleep;

Much shall we weep and implore

But this night also we won’t get

A single dream in 

The begging bowl of our eye.

.

From: Ism-i aʻẓam (Name of the Greatest [God]). ʻAlīʹgaṛh: Inḍiyan Buk Hāʻūs, 1965. p. 58

             

Tonight also, as usual, according to our custom, 

Passing through the valley of evening,

Thoughtless, accompanied by the day,

We’ll touch the frontiers of night;

We’ll knock at the door of sleep;

Much shall we weep and implore

But this night also we won’t get

A single dream in 

The begging bowl of our eye.

.

From: Ism-i aʻẓam (Name of the Greatest [God]). ʻAlīʹgaṛh: Inḍiyan Buk Hāʻūs, 1965. p. 58