This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Z̲ātiyāt / About Me
Whatever I have experienced,
I won’t be able to explain to anyone.
Whatever pains I have suffered,
Whatever load of sins I carry on ray bosom—
I don’t have the strength to talk about them.
I seek my story
In the books written by others,
And wherever I’m mentioned,
I efface those lines,
Blot them out with ink.
I feel that if people read them,
They’d stop me on the road and who knows what they’d ask me.
.
1965
.
From: Nayā ʻahdnāmah (New Testament). ʻAlīgaṛh: ʻAlīgaṛh Buk Hāʼūs, 1965. pp. 136 – 38
Whatever I have experienced,
I won’t be able to explain to anyone.
Whatever pains I have suffered,
Whatever load of sins I carry on ray bosom—
I don’t have the strength to talk about them.
I seek my story
In the books written by others,
And wherever I’m mentioned,
I efface those lines,
Blot them out with ink.
I feel that if people read them,
They’d stop me on the road and who knows what they’d ask me.
.
1965
.
From: Nayā ʻahdnāmah (New Testament). ʻAlīgaṛh: ʻAlīgaṛh Buk Hāʼūs, 1965. pp. 136 – 38
Leave A Comment