This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Bekarān̲ rāt ke sanāṭe men̲ / In the Stillness of Endless Night
At times in your bed, my love,
In the stillness of endless night,
My body is besotted by a strong passion
And my mind laden with pleasures becomes
Like a swamp in the wilderness
Where nearby Sleep—like a bird
Flayed by an imagined hunter on his chase
As winter comes—
Flutters its wings and cries out!
In the stillness of endless night
At times in your bed, my love
Heart-felt longings crawl
In the rocks of your breast
Just like Blacks being enslaved!
.
For a moment a thought lurks in my heart—
You are not my love
But a virgin maiden of a city on a seashore
And I an enemy
Soldier
Who, for a long time deprived of a relaxing night,
Deserted his brigade a few days ago
With an exciting desire for immense pleasure!
Such a thought lurks in my heart
At times in your bed, my love,
In the stillness of endless night.
.
From: Māvarā (Beyond). Lāhaur: Maktabah-yi Urdū, [1940]. pp. 111 – 12
At times in your bed, my love,
In the stillness of endless night,
My body is besotted by a strong passion
And my mind laden with pleasures becomes
Like a swamp in the wilderness
Where nearby Sleep—like a bird
Flayed by an imagined hunter on his chase
As winter comes—
Flutters its wings and cries out!
In the stillness of endless night
At times in your bed, my love
Heart-felt longings crawl
In the rocks of your breast
Just like Blacks being enslaved!
.
For a moment a thought lurks in my heart—
You are not my love
But a virgin maiden of a city on a seashore
And I an enemy
Soldier
Who, for a long time deprived of a relaxing night,
Deserted his brigade a few days ago
With an exciting desire for immense pleasure!
Such a thought lurks in my heart
At times in your bed, my love,
In the stillness of endless night.
.
From: Māvarā (Beyond). Lāhaur: Maktabah-yi Urdū, [1940]. pp. 111 – 12
Leave A Comment