This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Māsko / Moscow
Accept the greetings of India’s suffering peoples;
Accept their message;
O Moscow, my comrade;
We found our way from the light of the 7th of November;
We took your hand after shedding our blood
And composed the song of life in unity with the world’s people.
On every side we lit a lamp with your name and your work;
Accept the greetings of India’s suffering peoples;
Accept their message,
O Moscow, my comrade.
(On deplaning at Moscow Airport) ∙ 1953
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 234 – 35
Accept the greetings of India’s suffering peoples;
Accept their message;
O Moscow, my comrade;
We found our way from the light of the 7th of November;
We took your hand after shedding our blood
And composed the song of life in unity with the world’s people.
On every side we lit a lamp with your name and your work;
Accept the greetings of India’s suffering peoples;
Accept their message,
O Moscow, my comrade.
(On deplaning at Moscow Airport) ∙ 1953
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 234 – 35
Leave A Comment