This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Pardah aur ʻiṣmat / Purdah and Chastity
What may not be apparent is not subtlety,
What has remained hidden is not truth,
This is not nature, nor pleasure–
It is something else; it is not chastity.
.
Avoiding the breeze and the garden,
Not hearing any longer the voice that stirs up magic,
The glow of the cheek no longer blooming–
It is something else; it is not chastity.
.
To pass on the road stealthily,
To sacrifice even your own emotions;
To live in hiding [behind veils], to die in hiding [behind veils]–
This is something else; it is not chastity.
.
Every time, silent in continuous thoughts,
The cloud of suspicion on the soft delicate heart,
A faint smile, stifled speech–
This is something else; it is not chastity.
.
That bitter anxiety always in the heart,
That evening and dawn, an anxiety in the heart,
A typhoon gushing forth in the heart–
This is something else; it is not chastity.
.
To tread upon the invitation of the eyes,
To tread upon the capacity for subtlety,
To tread upon the demands of nature–
This is something else; it is not chastity.
.
I swear by the travelling taste of the night stars,
I swear by the morning breeze of the dawn’s skies,
I swear by the sun and moon of the skies–
This is something else; it is not chastity.
.
I swear by the playfulness of Sanjugta!s love,
I swear by the resolute determination of Joan,
I swear by Tahirah, by Halide–
This is something else; it is not chastity.
1947
.
From:Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 82 – 84
Pardah aur ʻiṣmat is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
What may not be apparent is not subtlety,
What has remained hidden is not truth,
This is not nature, nor pleasure–
It is something else; it is not chastity.
.
Avoiding the breeze and the garden,
Not hearing any longer the voice that stirs up magic,
The glow of the cheek no longer blooming–
It is something else; it is not chastity.
.
To pass on the road stealthily,
To sacrifice even your own emotions;
To live in hiding [behind veils], to die in hiding [behind veils]–
This is something else; it is not chastity.
.
Every time, silent in continuous thoughts,
The cloud of suspicion on the soft delicate heart,
A faint smile, stifled speech–
This is something else; it is not chastity.
.
That bitter anxiety always in the heart,
That evening and dawn, an anxiety in the heart,
A typhoon gushing forth in the heart–
This is something else; it is not chastity.
.
To tread upon the invitation of the eyes,
To tread upon the capacity for subtlety,
To tread upon the demands of nature–
This is something else; it is not chastity.
.
I swear by the travelling taste of the night stars,
I swear by the morning breeze of the dawn’s skies,
I swear by the sun and moon of the skies–
This is something else; it is not chastity.
.
I swear by the playfulness of Sanjugta!s love,
I swear by the resolute determination of Joan,
I swear by Tahirah, by Halide–
This is something else; it is not chastity.
1947
.
From:Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 82 – 84
Pardah aur ʻiṣmat is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
Leave A Comment