This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Pahlā jashn-i āzādi / First Freedom Festival
With a hundred prides, a hundred glories and teasing of freedom,
Freedom’s long tresses have been set free and dishevelled.
The moon and stars sing songs of Freedom;
The country has played the lute of Freedom in this way:
.
The age dances; life is a singer of songs.
.
On each forehead a wave of Freedom’s light;
In every eye, the intoxication of Freedom;
Slavery touches its head to the ground before Freedom;
Every palace is like the glory of Sinai, for:
.
Every balcony displays a gold-spangled flag.
.
In every direction stand jasmine-bodied people;
The moon and stars have come through the door to the balcony
Creating such a flood of light that people cannot look up.
With a hundred prides, the land of India,
The playground of gazelles, is laughing at the heavens.
Tell the stars and heavens to dance;
Beautiful people should dance;
Sombre members in the assembly of the wise should frolic;
It is the time for joy; they should dance fearlessly,
For this spring is the messenger of hundreds of springs.
This is the news of revolution, not revolution;
This is the reflection of the sun, not the sun.
This passionate attempt, with unmatched intensity,
Is yet to be fulfilled:
.
This is not the end; it is the beginning of the work of humanity.
1948-49
.
From: Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 148 – 49
Pahlā jashn-i āzādi is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
With a hundred prides, a hundred glories and teasing of freedom,
Freedom’s long tresses have been set free and dishevelled.
The moon and stars sing songs of Freedom;
The country has played the lute of Freedom in this way:
.
The age dances; life is a singer of songs.
.
On each forehead a wave of Freedom’s light;
In every eye, the intoxication of Freedom;
Slavery touches its head to the ground before Freedom;
Every palace is like the glory of Sinai, for:
.
Every balcony displays a gold-spangled flag.
.
In every direction stand jasmine-bodied people;
The moon and stars have come through the door to the balcony
Creating such a flood of light that people cannot look up.
With a hundred prides, the land of India,
The playground of gazelles, is laughing at the heavens.
Tell the stars and heavens to dance;
Beautiful people should dance;
Sombre members in the assembly of the wise should frolic;
It is the time for joy; they should dance fearlessly,
For this spring is the messenger of hundreds of springs.
This is the news of revolution, not revolution;
This is the reflection of the sun, not the sun.
This passionate attempt, with unmatched intensity,
Is yet to be fulfilled:
.
This is not the end; it is the beginning of the work of humanity.
1948-49
.
From: Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 148 – 49
Pahlā jashn-i āzādi is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
Leave A Comment