This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Naujavān se / To the Young Man
Produce a magnificence of fire, lightning, and clouds;
Produce that youth which would even make Death afraid;
In your gait is hidden the secret of earthquakes;
At each pace, produce a revolution.
The echo of the workers’ axe is your song;
Make fife and drum from stone and brick.
O friend, the sword’s kiss is very sweet;
This is the soul of the world; make it shine.
A gathering of stars may be seen in your steps;
Produce that dare-deviltry, that unique youth;
Your youth is entrusted to you by the entire world;
Produce roses in this world full of thorns.
Comfort is a dream of helpless old age;
Do not look at the soiled chastity of pious people;
Produce a nature of chastity in sin itself.
In your company, create a new Paradise, a new Hell,
New rewards, strange tortures.
All have made wine from the blood of the poor;
Make wine now from the blood of the rich;
Destroy the castle of civilisation, for it’s a sham;
Do away with the tradition of love; create torture;
If possible, trample us to go forward;
If impossible, at least produce ones to match us;
If my blood flows on the earth, don’t be sad;
From this very earth, create sweet-smelling roses.
Do not wait for the revolution to come;
If possible, produce revolution right now.
1937
.
From: Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 78 – 80
Naujavān se is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
Produce a magnificence of fire, lightning, and clouds;
Produce that youth which would even make Death afraid;
In your gait is hidden the secret of earthquakes;
At each pace, produce a revolution.
The echo of the workers’ axe is your song;
Make fife and drum from stone and brick.
O friend, the sword’s kiss is very sweet;
This is the soul of the world; make it shine.
A gathering of stars may be seen in your steps;
Produce that dare-deviltry, that unique youth;
Your youth is entrusted to you by the entire world;
Produce roses in this world full of thorns.
Comfort is a dream of helpless old age;
Do not look at the soiled chastity of pious people;
Produce a nature of chastity in sin itself.
In your company, create a new Paradise, a new Hell,
New rewards, strange tortures.
All have made wine from the blood of the poor;
Make wine now from the blood of the rich;
Destroy the castle of civilisation, for it’s a sham;
Do away with the tradition of love; create torture;
If possible, trample us to go forward;
If impossible, at least produce ones to match us;
If my blood flows on the earth, don’t be sad;
From this very earth, create sweet-smelling roses.
Do not wait for the revolution to come;
If possible, produce revolution right now.
1937
.
From: Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956. pp. 78 – 80
Naujavān se is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
Leave A Comment