This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Silsile / Sequences
I’ve roamed for years
City after city, village after village,
Often this world
Seemed
A bud, blossoming in dawn’s light;
The moon,
A dry well
Or a festering wound.
But still I live.
Yesterday for hours I thought:
I was never in love like this;
Why then do I remember you?
.
From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. p. 178
I’ve roamed for years
City after city, village after village,
Often this world
Seemed
A bud, blossoming in dawn’s light;
The moon,
A dry well
Or a festering wound.
But still I live.
Yesterday for hours I thought:
I was never in love like this;
Why then do I remember you?
.
From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. p. 178
Leave A Comment