This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Shafaq / Sunset
Every new generation casts a new idol—
Then every new idol, new temple, new modes of worship.
The conch has gone on being played; the coloured lights being lit;
The soul has gone on melting; Man goes on being forlorn.
Sapphire and topaz were turn down from the royal palaces;
Helpless—the masses gulp down pebbles;
The flower of charity changes into withered thorns;
Golden reins tighten about parched mouths.
On the other side of gold-brocaded veils, beauty went on being sold;
Love kept listening to the noise of clashing steel;
Caravans have gone on being plundered; destinations being unknown;
The moon has gone on being extinguished;
The imprisoned chakora bird has gone on staring blankly.
Every new age came, carrying a hundred hopes in its lap;
Life remained broken, wretched, helpless;
One emperor got up; another emperor moved forward;
From the day of creation, this earth has been caught in this cycle.
Suddenly the smoke-filled window made a rattling sound;
The bright candle swelled up; the flame’s tongue trembled;
from the lowlands of shivering darkness arose
The red glow, singing the song of a new dawn.
The horizon’s redness is the reflection of a new age;
This decoration is for a new beauty;
Low and high have come down to one level;
Now which man has a claim of sovereignty?
.
1944
From:Intik̲h̲āb-i kalām aḥmad nadīm qāsimī , 1956. pp. 26 – 28
Every new generation casts a new idol—
Then every new idol, new temple, new modes of worship.
The conch has gone on being played; the coloured lights being lit;
The soul has gone on melting; Man goes on being forlorn.
Sapphire and topaz were turn down from the royal palaces;
Helpless—the masses gulp down pebbles;
The flower of charity changes into withered thorns;
Golden reins tighten about parched mouths.
On the other side of gold-brocaded veils, beauty went on being sold;
Love kept listening to the noise of clashing steel;
Caravans have gone on being plundered; destinations being unknown;
The moon has gone on being extinguished;
The imprisoned chakora bird has gone on staring blankly.
Every new age came, carrying a hundred hopes in its lap;
Life remained broken, wretched, helpless;
One emperor got up; another emperor moved forward;
From the day of creation, this earth has been caught in this cycle.
Suddenly the smoke-filled window made a rattling sound;
The bright candle swelled up; the flame’s tongue trembled;
from the lowlands of shivering darkness arose
The red glow, singing the song of a new dawn.
The horizon’s redness is the reflection of a new age;
This decoration is for a new beauty;
Low and high have come down to one level;
Now which man has a claim of sovereignty?
.
1944
From:Intik̲h̲āb-i kalām aḥmad nadīm qāsimī , 1956. pp. 26 – 28
Leave A Comment