This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Tum bhī āʼo! / You Come Too!
The destination is far, the streets dark,
Thorns, jungle at every turn;
Long plains of dry blood;
Blood-rain,
Heavy, stony silence
Like hailstones raining.
Impossible to travel
These streets alone;
Impossible to find the destination alone.
The blisters on one’s feet
Cannot blossom like flowers in the heart of the plain;
Impossible for this blood-rain to stop;
The hands of deep silence
Will not run out of stones;
I am alone; you are alone.
We will die in our loneliness.
I am coming.
You come too.
15 July 1965
With M. H. K. Qureshi
.
From: Pairāhan-i sharar (Garment of Fire), 1965. pp. 34 – 35
Tum bhī āʼo! is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
The destination is far, the streets dark,
Thorns, jungle at every turn;
Long plains of dry blood;
Blood-rain,
Heavy, stony silence
Like hailstones raining.
Impossible to travel
These streets alone;
Impossible to find the destination alone.
The blisters on one’s feet
Cannot blossom like flowers in the heart of the plain;
Impossible for this blood-rain to stop;
The hands of deep silence
Will not run out of stones;
I am alone; you are alone.
We will die in our loneliness.
I am coming.
You come too.
15 July 1965
With M. H. K. Qureshi
.
From: Pairāhan-i sharar (Garment of Fire), 1965. pp. 34 – 35
Tum bhī āʼo! is quoted in full in Urdu Poetry, 1935-1970
Leave A Comment