Locales Multilingües y Geografías Significativas: un Nuevo Enfoque sobre la Literatura Mundial – se centra en los numerosos y a veces fracturados mundos literarios de sociedades multilingües.

La elección de los casos del norte de la India, el Magreb y el Cuerno de África se debe a la multiplicidad de tradiciones escritas y orales pre-coloniales así como de diferentes experiencias coloniales y nacionalistas que éstas poseen. El proyecto analiza tres épocas históricas: la consolidación colonial, la descolonización y la globalización actual. La investigación se centra en cómo se conjugan las tradiciones culturales a nivel local, en los debates sobre literatura mundial, en las antiguas y nuevas formas de multilingüismo, y en los actores y las tecnologías de publicación y oralidad.

The Dar al-Ma’mun library and translation center outside of Marrakech, Morocco. (Photo by July Blalack)

Locales Multilingües y Geografías Significantes (MULOSIGE, por las siglas en inglés) pretende rebatir la asociación entre literatura mundial y el inglés haciendo hincapié en el multilingüismo y en la multiplicidad de factores que convergen en las literaturas regionales y  transregionales. En lugar de centrarse en la imitación y la difusión, el proyecto pretende arrojar luz sobre las dinámicas de apropiación y creatividad.

Hasta donde sabemos, en la era moderna no han existido lazos literarios entre el norte de la India, Marruecos y Etiopía, por lo que éste no es un proyecto sobre zonas de contacto o conexiones, sino de patrones o modelos, y de comparación. Las comparaciones son fundamentales para articular el enfoque que proponemos: una mirada a la literatura mundial desde lo local, que complemente los enfoques actuales que se centran en la circulación mundial; un enfoque que cuestione las narrativas simplistas y falaces que colocan Europa en el centro y Asia y África en la periferia.

En contra de la lógica histórica que ha reemplazado las “regiones mundiales” por un “sistema global” en cuyo centro sigue estando Europa, centrarse en lo local y en lo multilingüe permite ver que la apropiación y la transculturización son más productivas a la hora de entender las dinámicas y los cambios literarios; que el eje del centro imperial versus la periferia colonial no fue más que uno de los muchos modelos de circulación, y que además la literatura europea también fue co-constituida a través de dicho eje.

Nuestro objetivo es influir y remodelar de una manera significativa el campo de la literatura mundial. Para ello, proponemos metodologías y traemos modelos y casos de estudio que corroboran que lo “local multilingüe” y las múltiples “geografías significativas” son adecuadas para estudiar literatura mundial en distintas partes del mundo, incluyendo Europa. El proyecto se gesta dentro de un marco de colaboración con académic’s y escritor’s de las zonas de especialización del SOAS, el Reino Unido y Europa.