This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Soctā hūn̲ / I Think
I think that would avoid love,
That I would make encouragement and hope strangers to my heart.
I think that love is a disgraceful madness,
A crown of useless, idiotic thoughts,
A lust for making a free man a slave,
A fanciful struggle to make a stranger one’s own.
.
I think that love is the first and the last stages of drunkenness,
That from its glow is lit the expanse of being.
I think that love is the nature of human beings;
For it to be erased is difficult;
I think that life is shining from love;
To put out this candle is now very hard.
.
I think that there are strange conditions on love;
In this civilization, there are many conditions upon happiness.
I think that love is a saddened corpse
Enshrouded in a sheet of dignity and honor;
It is a disgraced being, trampled in the age of capitalism
Kicked out from the place of veneration, religion and ethics.
.
I think that the madness of man and love
Is a futile task in such a decayed civilization.
I think that loving love will not escape alive;
Before that time when the rotting corpse will be putrefied,
It’s better that, being a stranger to love,
I search for the feeling of hatred in my heart
.
And avoid the frenzy of love,
Make the heart a stranger to encouragement and hope.
.
From: Talk̲h̲iyān̲ (Bitternesses). Dihlī: Panjābī Pustak Bhanḍār, 1963. pp. 56 – 58
I think that would avoid love,
That I would make encouragement and hope strangers to my heart.
I think that love is a disgraceful madness,
A crown of useless, idiotic thoughts,
A lust for making a free man a slave,
A fanciful struggle to make a stranger one’s own.
.
I think that love is the first and the last stages of drunkenness,
That from its glow is lit the expanse of being.
I think that love is the nature of human beings;
For it to be erased is difficult;
I think that life is shining from love;
To put out this candle is now very hard.
.
I think that there are strange conditions on love;
In this civilization, there are many conditions upon happiness.
I think that love is a saddened corpse
Enshrouded in a sheet of dignity and honor;
It is a disgraced being, trampled in the age of capitalism
Kicked out from the place of veneration, religion and ethics.
.
I think that the madness of man and love
Is a futile task in such a decayed civilization.
I think that loving love will not escape alive;
Before that time when the rotting corpse will be putrefied,
It’s better that, being a stranger to love,
I search for the feeling of hatred in my heart
.
And avoid the frenzy of love,
Make the heart a stranger to encouragement and hope.
.
From: Talk̲h̲iyān̲ (Bitternesses). Dihlī: Panjābī Pustak Bhanḍār, 1963. pp. 56 – 58
Leave A Comment