This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Intiqām / Revenge

Her face, the mole on her cheek, I don’t recall

I remember a bedroom

A naked body beside a fireplace,

A carpet on the floor, on the carpet a bed

Metal and stone images in the corner of the wall

All a laugh!

Embers in the fireplace spitting their fury

Against the inert images!

The shadows on the high white walls

A memory of western rulers

Whose swords laid placed here

The foundation stone of Europe’s rule!

.

I don’t recall her face, the mole on her cheek

But even now I remember the naked body

Of a foreign woman, from whom

My “lips” took all-night

Revenge for the helpless owners of our homeland

Only that naked body do I recall!

.

From: Māvarā (Beyond). Lāhaur: Maktabah-yi Urdū, [1940].  pp. 115 – 16

             

Her face, the mole on her cheek, I don’t recall

I remember a bedroom

A naked body beside a fireplace,

A carpet on the floor, on the carpet a bed

Metal and stone images in the corner of the wall

All a laugh!

Embers in the fireplace spitting their fury

Against the inert images!

The shadows on the high white walls

A memory of western rulers

Whose swords laid placed here

The foundation stone of Europe’s rule!

.

I don’t recall her face, the mole on her cheek

But even now I remember the naked body

Of a foreign woman, from whom

My “lips” took all-night

Revenge for the helpless owners of our homeland

Only that naked body do I recall!

.

From: Māvarā (Beyond). Lāhaur: Maktabah-yi Urdū, [1940].  pp. 115 – 16