This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Iqbāl / Iqbal
A sonorous beggar came in our country;
He came and went away singing his melody;
The deserted streets were then filled with people;
The fortune of desolated heavens brightened.
Only a few glances could reach up to him,
But his song descended in everyone’s heart.
.
Now that king, looking like a beggar, has gone far away,
And once again the streets of our land are sad.
Only a few remember his special ways;
Only a few glances remain among his loving friends,
But his song has made an abode in everyone’s heart.
.
And there are thousands who know the pleasure of his melody;
All the beauties of this song are eternal.
Its intensity, its tumult, its passion—
This song, quick and sharp like bursting flames,
The heart of the breeze of non-existence wounded by its flash,
Just like the lamp, fearless of the wildness of hot wind;
Or like the candle of the assembly, indifferent to the coming of dawn.
.
.
From: Naqsh-i faryādī (Image of the Supplicant). Dihlī: Urdū Ghar, 1941.pp. 87 – 88
A sonorous beggar came in our country;
He came and went away singing his melody;
The deserted streets were then filled with people;
The fortune of desolated heavens brightened.
Only a few glances could reach up to him,
But his song descended in everyone’s heart.
.
Now that king, looking like a beggar, has gone far away,
And once again the streets of our land are sad.
Only a few remember his special ways;
Only a few glances remain among his loving friends,
But his song has made an abode in everyone’s heart.
.
And there are thousands who know the pleasure of his melody;
All the beauties of this song are eternal.
Its intensity, its tumult, its passion—
This song, quick and sharp like bursting flames,
The heart of the breeze of non-existence wounded by its flash,
Just like the lamp, fearless of the wildness of hot wind;
Or like the candle of the assembly, indifferent to the coming of dawn.
.
.
From: Naqsh-i faryādī (Image of the Supplicant). Dihlī: Urdū Ghar, 1941.pp. 87 – 88
Leave A Comment