Multilingual Locals and Significant Geographies (MULOSIGE): Les multilingues locales et géographies significatives : pour une nouvelle approche de la littérature– monde

« Les multilingues locales et géographies significatives : pour une nouvelle approche de la littérature– monde» explore les mondes littéraires, nombreuxet souvent fracturés, du point de vue des sociétés multilingues.

Des régions d’Inde du Nord, du Maghreb et de la corne de l’Afrique ont été sélectionnées pour leurs multiples traditions précoloniales écrites et orales, et leurs différentes expériences de la colonisation et du nationalisme. Le projet se concentrera sur trois périodes : la consolidation coloniale, la décolonisation et le mouvement actuel de globalisation.
Il explorera les interactions locales entre les traditions culturelles, les débats locaux sur la littérature- monde, les anciennes et nouvelles formes de multilinguisme, et les acteurs et technologies de presse et d’oralité.

« Les multilingues locales et géographies significatives » (MULOSIGE) se donne pour objectif de nuancer l’assimilation de la littérature-monde à la langue anglaise en insistant sur le multilinguisme et les nombreux facteurs qui contribuent aux champs littéraires régionaux et transnationaux. Plutôt que l’imitation et la diffusion, ce projet cherchera à mettre en lumière les dynamiques d’appropriation et de créativité.

A notre connaissance, il n’y a eu aucun lien littéraire direct entre l’Inde du Nord, le Maroc et l’Ethiopie dans la période moderne, donc ce projet ne portera pas sur les zones de contact ni les connections entre ces pays, mais concernera les motifs littéraires communs et les comparaisons possibles. Les comparaisons s`associent à notre but de proposer une approche localisée de la littérature-monde qui complèterait l’approche actuelle basée sur la circulation globale et remplacerait le récit simpliste et trompeuse des centres européens
et des périphéries asiatiques ou africaines.

A l’encontre d’une compréhension historique qui place les « régions du monde » comme subordonnées à un « système mondial » ayant l’Europe comme centre impérial, une approche localisée et multilingue a pour but de démontrer que l‘appropriation et la transculturation sont des modes plus productifs de réflexion sur les dynamiques et développements littéraires et que l’axe « centre impérial- périphéries coloniales » n’est qu’un modèle parmi d’autres. La littérature européenne a également été constituée a travers cet
axe.

L’objectif est donc de créer une intervention significative, de remodeler le champ de la littérature-monde et de proposer des méthodologies, des modèles de formation et des études de cas pour soutenir l’idée que les « multilingues locales» et les « géographies significatives » multiples sont adaptés à l’étude de la littérature-monde dans d’autres parties du monde, Europe incluse. Le projet sera en dialogue avec des universitaires et des écrivains appartenant aux différentes spécialités représentées à SOAS, ainsi qu’au Royaume-Uni et à l’Europe.